For its part, over the last decades Cameroon has set up representative institutions, established the rule of law and ensured respect for human rights. |
Со своей стороны, Камерун на протяжении последних десятилетий учредил представительные институты, утвердил верховенство права и обеспечил соблюдение прав человека. |
It is important to get this work right, as it will represent a major change that will last for many years to come. |
Важно проделать эту работу правильно, поскольку речь идет о существенном изменении, которое будет оставаться в силе на протяжении многих лет. |
The DPRK and UNDP have maintained good cooperative relations in the last several decades, but all this has come to an abnormal pass. |
КНДР и ПРООН поддерживали хорошие отношения сотрудничества на протяжении последних нескольких десятилетий, однако все это закончилось ненормальным образом. |
The last 10 years have witnessed increased inclusion of children in a wide range of negotiations, agreements and peacekeeping and peacebuilding efforts. |
На протяжении последних 10 лет вопросы, касающиеся детей, все чаще включались во множество переговоров, соглашений и усилий по поддержанию мира и миростроительству. |
If the manufacturer and competent authority control production in a proper way, a type approval could be unlimited and last for the actual life of a design. |
Если завод-изготовитель и компетентный орган контролируют производство надлежащим образом, то допущение типа может иметь неограниченный характер и действовать на протяжении фактического срока эксплуатации продукции. |
Over the last half a century, the DPRK has been subjected to constant manoeuvres of hostility by outside forces aimed at isolating, stifling and imposing sanctions. |
На протяжении последней половины столетия КНДР подвергается постоянным враждебным маневрам со стороны внешних сил, направленным на ее изоляцию и удушение и навязывание санкций. |
We have seen good examples of this during the last three weeks here in the CD. |
Хорошие примеры на этот счет мы наблюдаем и здесь, на КР, на протяжении последних трех недель. |
The process of ratification has indeed been long and arduous, given the circumstances of the transition period in Indonesia during the last 10 years. |
В силу обстоятельств переходного периода в Индонезии на протяжении последних десяти лет, процесс ратификации поистине оказался затяжным и тернистым делом. |
Indeed, developing economies as a group have performed significantly well in the last five years, achieving on average 5 - 6 per cent growth. |
В самом деле, на протяжении последних пяти лет развивающиеся страны вместе взятые добивались весьма хороших результатов при средних темпах роста порядка 5-6%. |
The Moldovan authorities and the entire Moldovan society followed with concern the development of events in South Ossetia and Abkhazia over the last weeks. |
Власти и общество Республики Молдова на протяжении последних недель с тревогой следили за развитием событий вокруг Южной Осетии и Абхазии. |
We are also proud of the fact that over the last two years we have had no cases of vertical transmission of the immune deficiency virus. |
Мы также гордимся тем, что на протяжении последних двух лет у нас не было случаев вертикальной передачи вируса иммунодефицита. |
The Research Institute for Particle and Nuclear Physics of the Hungarian Academy of Sciences has been a permanent participant in international space science missions for the last three decades. |
Научно-исследовательский институт элементарных частиц и ядерной физики Венгерской академии наук на протяжении последних трех десятилетий постоянно участвует в международных космических научно-исследовательских программах. |
IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. |
МФСП подчеркнула, что сохранение голода и нищеты объясняется главным образом тем, что на протяжении последних лет не уделялось должного внимания сельскому хозяйству. |
Over the last ten years, efforts to eradicate abject poverty regained national and international commitment, rooted in the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995. |
На протяжении последних 10 лет усилия по борьбе с абсолютной бедностью стали приоритетными как на национальном, так и на международном уровнях, получив закрепление в решениях Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году. |
I thank the members of the Assembly for their support for the Tribunal over the last one and a half decades. |
Я благодарю членов Ассамблеи за их поддержку, которую они оказывали Трибуналу на протяжении последних 15 лет. |
Young man, for the last 28 years, Economics 305 has been taught right here in building 14, room 7. |
Молодой человек, на протяжении 28 лет, лекции по экономики читают здесь корпус 14, аудитория 7. |
What have I been doing for the last hour? |
Пап, что я делал на протяжении часа? |
Whereas the actual economic slowdown may be limited in time, its effects on many people may last for generations. |
Хотя фактическое замедление развития экономики может быть ограниченным по продолжительности, его последствия для многих людей могут давать о себе знать на протяжении жизни нескольких поколений. |
Africa has witnessed a rapid increase in inward FDI within the last four years, reaching a peak of about $40 billion in 2006. |
На протяжении последних четырех лет в Африке наблюдается стремительное увеличение ввоза ПИИ, которые в 2006 году достигли рекордной отметки на уровне около 40 млрд. долларов. |
Over the last 15 years, private firms and banks have been drawing finance from international markets in increasingly larger amounts. |
На протяжении последних 15 лет частные фирмы и банки все шире прибегали к использованию заемных средств на международных рынках. |
I would like also to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Srgjan Kerim, for his active collaboration with delegations throughout the last session. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику Его Превосходительству гну Срджяну Кериму за его активное сотрудничество с делегациями на протяжении всей прошлой сессии. |
Cuba mentioned that official development aid from Finland over the last two years had been 0.4 per cent of GDP. |
Куба упомянула о том, что на протяжении последних двух лет официальная помощь Финляндии в целях развития составила 0,4% ВВП. |
Its real GDP has grown at an average rate of 7 per cent per annum during the last five years. |
Его реальный ВВП увеличивался в среднем на 7% в год на протяжении последних пяти лет. |
This was an exceptional benefit, designed to last for two years from the time the law came into effect (since extended to January 2007). |
Таким образом, в течение двух лет, на протяжении которых действовал этот закон (его действие было продлено до января 2007 года), данные категории населения могли воспользоваться беспрецедентными льготами. |
The existing law, which complies with all international commitments, and has been enforced for the last four years, removed all restrictions on freedom of expression. |
Существующий закон, который соответствует всем международным обязательствам и осуществляется на протяжении последних четырех лет, снял все ограничения на свободу выражения мнений. |