Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
Since the Committee's last ministerial meeting, the overall situation in Rwanda has been characterized by stability and the normal functioning of its institutions, as has been the case in the country for more than 10 years. В период после предыдущего совещания Комитета на уровне министров общая обстановка в Руанде была стабильной, институты страны функционировали нормально, что характерно для этой страны на протяжении более 10 лет.
Throughout the last years in Poland there have been no cases of refusals to extradite a person due to a political character of the offence committed by this person, and thus no jurisdiction in this area has been developed so far. На протяжении последних лет в Польше не отмечалось случаев отказа в выдаче лица в силу политического характера преступления, совершенного этим лицом, и таким образом в этой области не накоплен какой-либо опыт.
The Agreement has long been invalid due to the systematic scrapping of it by the United States and the unreasonable behaviour of the United Nations Security Council, which has backed the United States moves for the last six decades. Соглашение является недействительным уже в течение долгого времени, поскольку Соединенные Штаты систематически попирают его, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ведет себя нерационально на протяжении последних шестидесяти лет, потворствуя Соединенным Штатам в их действиях.
Similar increases in Eastern Europe and South Asia suggest a fairly recent loosening of historic restrictions (legal or social) on divorce, with rapid increases from zero or near zero in the last 10 to 20 years. Рост аналогичных показателей в странах Восточной Европы и Южной Азии свидетельствует об относительно недавнем ослаблении существовавших на протяжении долгого времени ограничений (правовых и социальных), касающихся расторжения брака, вслед за которым в последние 10-20 лет последовало быстрое увеличение этих показателей с нуля или практически с нуля.
Statement Rooted in the ethic of the Universal Declaration of Human Rights and fuelled by a growing solidarity of women's efforts around the world, the last 20 years have succeeded in putting the issue of violence against women and girls on the global agenda. Благодаря прилагавшимся на протяжении последних 20 лет усилиям, в основу которых были положены закрепленные во Всеобщей декларации прав человека этические принципы и осуществлению которых способствовало растущее единство действий женщин во всем мире, вопрос о насилии в отношении женщин и девочек стал частью глобальной повестки дня.
For the last several years the company has been leading among freight-forwarding agencies operating in the port of Mariupol and according to the results of 2006 is the absolute leader in terms of serviced ships. На протяжении последних лет «Скиф Шиппинг» прочно вошла в число крупнейших агентств порта «Мариуполь», а по итогам 2006 года является абсолютным лидером по количеству обслуженных судов в этом порту.
Twice a year for the last five years, Stanley Root, leader of PricewaterhouseCoopers' automotive practice in Russia, has been giving press briefings outlining sales results and main trends in the automotive market. На протяжении последних пяти лет два раза в год Стенли Рут, руководитель практики по предоставлению услуг предприятиям автомобильной отрасли PricewaterhouseCoopers в России, проводит пресс-брифинги, в рамках которых оцениваются показатели продаж, а также обсуждаются возможные пути развития отрасли в будущем.
They continued their experiments throughout the last quarter of 1936; after the final test was successfully completed in January 1937 von Kármán agreed that they could perform their future experiments at an exclusive rocket testing facility on campus. Они продолжали свои опыты на протяжении всей последней четверти 1936 года; после того, как в январе 1937 года последний пробный запуск увенчался успехом, фон Карман согласился с тем, что теперь они могут проводить свои будущие опыты на особом испытательном стенде в кампусе.
Sultan had already been dead - politically, that is - for the last three years; indeed, since June 2011, when he left for New York for medical treatment, young Saudis speculated on numerous Web sites that this was also literally the case. Султан был уже мертв - в политическом смысле - на протяжении последних трех лет; в действительности, когда он уехал в Нью-Йорк на лечение в июне 2011 года, молодые саудовцы спекулировали на многочисленных веб-сайтах, что буквальном понимании смерть уже наступила.
So as dramatically different as these television shows, pure entertainment, have been over the last 50 years - what did I start with? - one basic instinct remains. Несмотря на то, что все эти телешоу существенно отличаются друг от друга, это чистое развлечение, на протяжении более, чем 50-ти лет - с чего я начала?
During the last three years the minimum wage has increased almost fivefold and is now nearly 50 per cent of the average wage. На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз; удельный вес минимальной заработной плагы в средней заработной плате вырос почти до 50%.
It also noted that although the author was claiming a prolonged use of the surname the author was requesting, this was not enough as it needed to be constant and uninterrupted and last for more than 90 years and for three generations or more. Он также отметил, что, хотя автор утверждает, что давно использует фамилию, которую хочет зарегистрировать в качестве официальной, это не является достаточным основанием, поскольку фамилия должна использоваться постоянно и непрерывно на протяжении более 90 лет и в течение жизни трех или более поколений.
Based on the constitutional and related documents already worked out, and the discussions over the last two days, the Co-Chairmen have given the three sides a package containing the constitutional papers and a map (attached) reflecting the discussions that have taken place among the parties. На основе уже разработанных конституционных и других соответствующих документов, а также проходивших на протяжении последних двух дней переговоров Сопредседатели представили трем сторонам пакет, содержащий конституционные документы и карту (прилагается), отражающие состоявшиеся обсуждения с участием сторон.
The Chinese delegation wishes to take this opportunity to express its deep sympathy for the over 200,000 innocent civilians of Hiroshima and Nagasaki who were killed by the atomic attack and its appreciation of the anti-nuclear-weapon sentiment of the Japanese people for the last 50 years. И, пользуясь возможностью, китайская делегация хочет выразить чувство глубого сострадания по поводу того, что в результате атомного нападения было убито более чем 200000 невинных граждан Хиросимы и Нагасаки, и заявить, что она хорошо понимает антиядерные настроения японского народа на протяжении последних 50 лет.
The CTBT that we sought was meant to ensure an end to the further qualitative development, upgrading or improvement of nuclear weapons, and should have signalled a sea change in the perceptions of the nuclear-weapon States that have sought to retain nuclear weapons for the last half-century. Тот ДВЗИ, к которому стремились мы, предназначался для обеспечения прекращения дальнейшего качественного развития, совершенствования или улучшения ядерных вооружений и должен был ознаменовать коренные перемены в перцепциях обладающих ядерным оружием государств, которые на протяжении последнего полувека стремятся сохранить ядерные вооружения.
For the last 40 years, the whole earth has been exposed to radiation from fall-out from nuclear weapons, most of which is the result of atmospheric nuclear explosions carried out to test nuclear weapons. На протяжении последних 40 лет вся поверхность Земли подвергается радиоактивному облучению в результате радиоактивных выпадений, связанных с ядерным оружием, в основном с производимыми в атмосфере взрывами в целях испытания ядерного оружия.
Although problems had persevered over the years, discussions at international fora had shown at best a cyclical pattern, and over the last two decades the approach had been one of benign neglect. Несмотря на проблемы, сохраняющиеся на протяжении многих лет, дискуссии, проводимые на международных форумах, в лучшем случае движутся по кругу, и в течение последних двух десятилетий преобладала политика невмешательства.
For its part, the CIS peacekeeping force suspended patrolling in the restricted-weapons zone, which included two to three patrols per week for the last 13 years of the peacekeeping operation. Миротворческие силы СНГ, в свою очередь, приостановили патрулирование в зоне ограничения вооружений, где на протяжении последних 13 лет осуществления миротворческой операции проводилось два-три мероприятия по патрулированию в неделю.
UNICEF has supported ECC for growth and development for many years, but only within the last two years has an approach been promoted that is genuinely multisectoral in its aims for the integration of care and supporting services around the child. На протяжении многих лет ЮНИСЕФ пропагандировал метод УРДВ как средство стимулирования роста и развития ребенка, однако только в последние два года этот метод стал действительно многосекторальным по своим целям, когда вся работа по обеспечению ухода и вспомогательного обслуживания строится вокруг ребенка.
Trends in Bolivia continue to reflect a decrease, while those in Peru have risen again over the last three years. В Боливии по-прежне-му отмечается тенденция к сокращению объема изъятий, в то время как в Перу на протяжении последних трех лет вновь отмечается рост объема изъятий.
She said that UNICEF successes for children over the last 54 years had come about because the organization had amassed an unparalleled record of mobilizing political will to put the rights and needs of children first. Она заявила, что успешная работа, проводившаяся ЮНИСЕФ в интересах детей на протяжении последних 54 лет, стала результатом беспрецедентных усилий этой организации по мобилизации политической воли в поддержку того, чтобы права и потребности детей ставились на первое место.
With regard to the United Nations structure, our consistent view is that it should reflect the fundamental changes that have been taking place during the last half-century or more, the most notable highlight of which is that over 100 independent States have joined the United Nations. Что касается структуры Организации Объединенных Наций, то мы последовательно придерживаемся мнения о том, что она должна отражать коренные изменения, происходящие на протяжении последних 50 лет, наиболее заметным из которых является вступление в Организацию Объединенных Наций свыше 100 независимых государств.
The Government states that once the process of return has been accomplished, the Republic of Croatia, a country faced with half a million refugees during the last seven years, will certainly devote its efforts towards developments in the area of early warning. Правительство заявляет, что после завершения процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц Республика Хорватия, которая на протяжении последних семи лет несла на своих плечах бремя, связанное с присутствием на ее территории половины миллиона беженцев, разумеется, направит свои усилия на развитие механизма раннего предупреждения.
The school year is composed of three terms of 10 weeks with 2 weeks' break after every 5 working weeks; the summer holidays last from July until the first week of September. Школьным учебным планом предусматривается, что занятия проводятся на протяжении трех четвертей, длящихся пять недель подряд, за которыми следуют две недели отдыха; период летних каникулы установлен с начала июля до первой недели сентября.
For 65 years, this great Organization has carried the flame of human aspiration - "We the peoples" - from the last of the great world wars through the fall of the Berlin Wall and the end of apartheid. Эта великая Организация является воплощением чаяний людей, заключенных в словах «Мы, народы», на протяжении вот уже 65 лет - со времени окончания последней из крупнейших мировых войн, через падение Берлинской стены и искоренение апартеида.