Studies carried out over the last 50 years have shown that the overall temperature of Mongolia has increased by 0.7 degrees. |
Проводившиеся на протяжении последних 50 лет исследования показывают, что в целом по Монголии температура воздуха повысилась на 0,7 градуса. |
The programme "Support for gifted young people in the artistic and cultural sphere" has been in operation for the last three years. |
На протяжении последних трех лет реализуется программа "Поддержка молодых дарований в сфере искусства и культуры". |
The same situation is also expected in the last two months of the year. |
Аналогичная ситуация ожидается и на протяжении последних двух месяцев года. |
We have been a member of the Council for the last 12 months. |
Наша страна является членом Совета на протяжении последних 12 месяцев. |
Rather complicated socio-economic conditions have been established in the country during the last several years. |
На протяжении последних нескольких лет в стране существуют довольно сложные социально-экономические условия. |
A consistent theme in shelter policy over the last ten years has been the centrality of improvements in urban governance. |
Основной темой политики в области жилья на протяжении последних десяти лет являлась необходимость улучшения городского управления. |
It has been estimated that the impact of the situation currently prevailing in the occupied territories will last for three generations. |
По оценкам, последствия нынешней ситуации на оккупированных территориях будут ощущаться на протяжении трех поколений. |
Thus, the negotiations which the Conference on Disarmament had pursued with determination and vigour over the last years reached a successful conclusion. |
Таким образом, переговоры, которые Конференция по разоружению с такой решимостью и настойчивостью вела на протяжении последних лет, увенчались успехом. |
Thus, we face the same problems today that we have struggled with over the last four years. |
Таким образом, сегодня мы сталкиваемся с теми же проблемами, с которыми мы боролись на протяжении последних четырех лет. |
With that in mind, the European Union has actively participated in the work of the Group over the last two years. |
Учитывая это, Европейский союз принимает активное участие в работе Группы на протяжении последних двух лет. |
The last several weeks have seen a resurgence of violence in Rwanda and Burundi. |
На протяжении нескольких недель в Руанде и Бурунди наблюдается новая вспышка насилия. |
After the failures of Africa in the last four decades, African countries are now showing much determination and commitment in implementing NEPAD. |
После всех провалов, которые Африка терпела на протяжении четырех последних десятилетий, африканские страны теперь проявляют в осуществлении НЕПАД значительную решимость и приверженность этому делу. |
The text reflects the various positions advanced in the last two years. |
Этот текст отражает различные позиции, выдвигавшиеся на протяжении последних двух лет. |
A brief description was provided of the efforts carried out in this area over the last four years. |
Была представлена краткая информация об усилиях, осуществлявшихся в этой области на протяжении последних четырех лет. |
This was the result of an advocacy campaign over the last two years. |
Это стало возможным благодаря пропагандистской кампании, которая проводилась на протяжении последних двух лет. |
I would like to take this opportunity to thank all those delegations which, for the last three years, have supported this resolution. |
Мне хотелось бы воспользоваться этим случаем и поблагодарить все делегации, которые поддерживали на протяжении последних трех лет эту резолюцию. |
Over the last 12 months, the Amorim proposals have commanded the Conference's attention as the best opportunity for starting work. |
На протяжении последних 12 месяцев внимание Конференции было поглощено предложениями Аморима в качестве наилучшей возможности для начала работы. |
The bloody political and military conflict of 7 June 1998 worsened the structural difficulties that have marked our country throughout the last 25 years. |
Кровавый политический военный конфликт 7 июня 1998 года усугубил структурные проблемы, которые сохранялись в нашей стране на протяжении последних 25 лет. |
The international panorama has been changing over these last decades. |
На протяжении последних десятилетий международная обстановка изменяется. |
Experience gained over the last 10 years shows that economic, political and environmental reforms can be mutually supportive and reinforcing. |
Накопленный на протяжении последних 10 лет опыт показывает, что экономически политические и природоохранные реформы - это взаимосвязанные и взаимодополняющие процессы. |
The significant oversight issues identified from DOS country office engagements conducted during the last two years are summarized in table 2 below. |
Важные вопросы надзора, выявленные вследствие работы ОСН в страновых отделениях на протяжении последних двух лет, резюмируются в таблице 2 ниже. |
First of all, we learned that national reconciliation is a process that may last for many years, even generations. |
Прежде всего мы поняли, что национальное примирение является процессом, который может длиться на протяжении многих лет и жизни нескольких поколений. |
Small but important advances have been achieved over the last seven years of work on Security Council reform. |
На протяжении последних семи лет в деле реформы Совета Безопасности достигнут незначительный, но важный прогресс. |
For the last seven years, we have invested tremendous efforts in the work of the Open-ended Working Group. |
На протяжении последних семи лет мы прилагаем напряженные усилия в Рабочей группе открытого состава. |
For the last five years, the Commission has been unable to adopt an agenda conducive to beginning fundamental debate. |
На протяжении последних пяти лет Комиссии не удавалось согласовать повестку дня, способствующую началу основополагающих прений. |