Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
The Special Rapporteur will aim to carry out his work with a view to providing continuity to the achievements and following up on the challenges of the last seven years with a deep sense of humility and purpose. В своей работе Специальный докладчик будет стремиться к наращиванию имеющихся достижений и дальнейшему решению проблем, выявленных на протяжении последних семи лет, с глубоким чувством осознания масштабности стоящей перед ним задачи и решимости достичь намеченной цели.
Illegal, unregulated and unreported fishing of toothfish remained one of the major issues faced by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources over the last eight years. На протяжении последних восьми лет одной из основных проблем, стоящих перед Комиссией по сохранению морских живых ресурсов Антарктики, является незаконный, нерегулируемый и осуществляемый с нарушением требований отчетности лов клыкача.
In brief, the hundreds of terrorist acts that have been carried out against Cuba over the last four decades, which are listed below, have created a clear awareness among the Cuban people of the fact that terrorism is a scourge that must be combated and eradicated. Таким образом, сотни терактов, осуществленных против Кубы на протяжении этих четырех десятилетий, сформировали в сознании кубинского народа твердое убеждение в том, что терроризм - это зло, с которым нужно бороться до последнего и которое необходимо искоренить.
Having been the United Kingdom's lead negotiator for five years in that body, I am the last person who would wish to undermine its work, or that of any other. На протяжении пяти лет я возглавляла делегацию Соединенного Королевства на переговорах в этом органе, и я никоим образом не стремлюсь подорвать его работу или работу любого другого органа.
This is one in a long series of formal and informal proposals that we have had presented to us over perhaps the last six years during which the Conference on Disarmament has been unable to undertake any negotiations. Она является одной из серии официальных и неофициальных предложений, презентации которых мы выслушивали на протяжении, пожалуй, более шести лет, когда КР оказывалась не в состоянии предпринять какие-либо переговоры.
For the last three generations in the heart of Southern France, CERVIN has preserved and improved its precious craftsmanship following traditional craft methods: exclusive design, French manufacturing and top quality. Производство колготок и чулок марки CERVIN находится в самом сердце Южной Франции. На протяжении трёх поколений эта марка тщательно бережёт свои традиции, такие как - ручная работа, эксклюзивный дизайн, высочайшее качество.
But after the disasters of the last two decades, including the military debacle in Afghanistan and the ruinous barbarity of the Chechen war which has blown back its violence into Russia's cities, ordinary Russians are less enamored of military might. Но после несчастий, случившихся на протяжении двух последних десятилетий, включая военное поражение в Афганистане и разрушающую жестокость чеченской войны, насилие которой рикошетом ударило по российским городам, простых россиян уже не так восхищает военная мощь.
Fellowships last from 3 to 12 months and the projects are integrated into ongoing research projects. They represent a significant strengthening of the research base in Geneva. Стипендиаты проходят подготовку на протяжении 3-12 месяцев, а проводимая ими работа включается в программу текущих научных исследований, что способствует значительному укреплению научно-исследовательской базы в Женеве.
(b) What appears to be a major strategic ingredient in international competition, i.e. information technology, happens to be one whose price/power ratio has decreased steadily over the last two decades. Ь) один из ингредиентов, который, как представляется, имеет важное стратегическое значение для международной конкуренции, т.е. информационная технология, оказывается именно тем элементом, у которого коэффициент соотношения цены и потенциала на протяжении двух последних десятилетий устойчиво снижался.
As we noted in the third Global Environment Outlook report, however, over the last 30 years we have witnessed an era in which market driven economic growth and increasing consumption have not kept pace with basic human needs of all peoples and nations. Однако, как отмечается в третьем докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива", на протяжении последних 30 лет мы стали свидетелями того, как определяемый рыночными факторами экономический рост и увеличение потребления отставали от уровня основных потребностей людей во всех странах мира.
Owing to its highly professional management of hedge fund assets over the last five years, Foyil Asset Management has entered the top 10% of international companies that have received the highest "five-star" rating from the highly respected agency Morningstar. Благодаря высокопрофессиональному управлению активами фондов на протяжении последних 5 лет Foyil Asset Management вошла в топ 10% компаний в мире, которые получили наивысшую оценку 5 звезд по рейтингу самого престижного международного агентства Morningstar.
Over the course of the last fifty years Rotisol has been expanding its rotisserie range to cater to growing international demand for its quality products. На протяжении последних 50 лет компания Rotisol расширила свой ряд продуктов для выпекания согласно с международными требованиями потребительского рынка, сделав их еще более качественными.
Equally renowned as a live performer as he is a songwriter, Paul McCartney has spent much of the last five years performing sold out concerts to millions of people all over the world, winning rave reviews along the way. В равной степени известный как своими живыми» концертами так и композиторским талантом Пол Маккартни на протяжении последних пяти лет вел активную концертную деятельность. Его выступления проходили при полных аншлагах и их слушателями стали миллионы людей по всему миру.
Changes of the social standards over the last decades have created the situation where a problem of facial skin ageing acquires not only medical but also social significance, this explaining the ever-more-growing interest in the plastic and aesthetic surgery. На протяжении последнего года наш сегодняшний собеседник был постоянным автором журнала «Les Nouvelles Esthetiques Україна». Его глубокие специальные знания, богатый опыт работы (в том числе и управленческий) находили позитивные отзывы в многочисленных письмах, которые получала наша редакция.
But this useless reaction to the laws of the global market economy hides the fact that Germany's problems are largely a result of an overblown welfare state and extremely aggressive union policies over the last thirty years. Но эта бесполезная реакция на законы глобальной рыночной экономики скрывает тот факт, что проблемы Германии главным образом являются результатом раздутого государства всеобщего благосостояния и агрессивной политики профсоюзов на протяжении последних тридцати лет.
The other one is kukersite, which has been mined for almost a hundred years and is expected to last for another 25-30 years. Второй из них, кукерсит, добывается на протяжении ста лет, и его добыча будет продолжаться ещё 25-30 лет.
Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains. Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов.
During the last couple of years, the Franco-German relations have dramatically deteriorated; as a consequence, it has become visible that the revitalisation of this special relationship is the necessary (though not sufficient) condition for the EU to become a relevant player in world politics. На протяжении последней пары лет франко-германские отношения существенно ухудшились, и как следствие, стало очевидным, что восстановление этих особых отношений является необходимым (хотя и недостаточным) условием, для того чтобы Евросоюз занял надлежащее место в мировой политике.
Over the last two decades, our government negotiators and policymakers have been coming together to discuss climate change, and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming above pre-industrial levels. На протяжении последних двух десятилетий наши дипломаты и представители законодательной власти устраивали собрания для обсуждения проблемы климатического изменения, стараясь в особенности не допустить потепления на два градуса, по сравнению с доиндустриальной нормой.
A major independent review of OLS, which has been in operation for six years, is scheduled for the last quarter of 1995. На последний квартал 1995 года запланировано проведение широкомасштабного независимого обзора операции "Мост жизни для Судана", которая продолжается на протяжении шести лет.
Fifty-second session 22 September 1997 Indeed, many people have been surprised to discover that we have for centuries democratically elected our Government, and that we last used the death penalty over 50 years ago. Действительно, многие были удивлены, узнав, что на протяжении многих веков мы избирали свои правительства демократическим путем и что смертная казнь применялась у нас в последний раз более 50 лет назад.
However, recent trials show that a short regimen of zidovudine pills given during the last weeks of pregnancy cuts the rate of mother-to-child transmission during childbirth by half, at less than a tenth of the cost of the longer course. Однако недавно проведенные экспериментальные исследования показывают, что непродолжительный курс приема таблеток "зидовудина" на протяжении последних недель беременности наполовину сокращает показатель передачи заболевания от матери ребенку во время родов, при этом затраты не превышают одной десятой от стоимости более продолжительного курса.
This century has been the most bloodthirsty, perhaps because it is in these last 100 years that humanity has employed science to perfect means of killing as never before. Этот век стал наиболее кровавым, возможно, потому, что на протяжении этих последних ста лет человечество в беспрецедентных масштабах применяло достижения науки в целях совершенствования средств истребления.
As a direct consequence of the shortfalls in funding for its activities, the Agency has been under severe pressure in terms of cash during the last years. Прямым следствием нехватки ресурсов для финансирования деятельности Агентства являлось то, что на протяжении нескольких последних лет оно сталкивалось с серьезной проблемой нехватки наличных средств.
Over the last two decades, our government negotiators and policymakers have been coming together to discuss climate change, and they've been focused on avoiding a two-degree centigrade warming above pre-industrial levels. На протяжении последних двух десятилетий наши дипломаты и представители законодательной власти устраивали собрания для обсуждения проблемы климатического изменения, стараясь в особенности не допустить потепления на два градуса, по сравнению с доиндустриальной нормой.