I've thought about that face every day for the last 70 years. |
Я представлял то лицо каждый день на протяжении последних 70 лет. |
For the last 15 years, yes, sure. |
На протяжении последних 15 лет - да, конечно. |
Africa, Asia and Latin America had witnessed an unusual period of expansion in the last four to five years. |
На протяжении последних четырех-пяти лет в странах Африки, Азии и Латинской Америки наблюдается необычный период экспансивного развития. |
The Inspectors launched an exercise to map the activities of UN-Oceans members that were conducted in the last five years on oceans and coastal issues. |
Инспекторы начали проведение этой оценки с анализа деятельности членов сети "ООН-океаны", которая осуществлялась по проблематике океанов и прибрежных районов на протяжении последних пяти лет. |
In some parts of the world, over the last 150 years, amnesia may have seemingly worked when rapid economic progress was its companion. |
В некоторых частях мира на протяжении последних 150 лет амнезия, как представляется, проявлялась тогда, когда ее компаньоном был быстрый экономический прогресс. |
The longer-term impact on minorities, their enjoyment of human rights and fundamental freedoms and their relations with other groups in society may last for generations after incidents of violence. |
Более долгосрочные последствия, которые отражаются на меньшинствах, осуществлении ими их прав человека и основных свобод и их отношениях с другими группами в обществе, могут ощущаться на протяжении многих поколений после инцидентов, связанных с насилием. |
There is no doubt that Asia-Pacific as a region has benefited from trade and investment over the last 50 years. |
Нет сомнений в том, что на протяжении последних 50 лет Азиатско-Тихоокеанский регион успешно осуществляет торговую и инвестиционную деятельность. |
To implement national development on health, the Government has been continuously increasing its national budget on health over the last couple of years. |
В целях развития национальной системы здравоохранения правительство на протяжении последних двух лет постоянно наращивает ее финансирование из средств государственного бюджета. |
The economic development which this state has seen during the last 40 years has not brought about any radical change in the status of women there. |
Экономическое развитие, отмечавшееся в этом штате на протяжении последних 40 лет, не привело ни к каким радикальным переменам в положении местных женщин. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). |
Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
These tensions and the resultant insecurity have led the migrants to make increasing efforts over the last two years to stay within the Abyei area during the migration period. |
В результате этой напряженности и обусловленного ею отсутствия безопасности на протяжении последних двух лет мигранты вынуждены предпринимать все более активные усилия для того, чтобы оставаться в районе Абьей в период миграции. |
The draft is an honest effort to break the deadlock we have been in for the last 16 years. |
Проект являет собой честную попытку преодолеть затор, в котором мы пребываем на протяжении последних 16 лет. |
UNDP has had several successful partnerships with the private sector and foundations, with a modest increase in financial contributions over the last 10 years. |
На протяжении последних десяти лет у ПРООН было несколько примеров успешного партнерства с частным сектором и фондами, при этом объем финансовых взносов несколько увеличился. |
Policies adopted by the United States over the last 60 years, and particularly in the last 25 years, have sought to protect Native American linguistic, religious and cultural freedoms. |
Политика, проводимая Соединенными Штатами на протяжении 60 лет, и в особенности в последние 25 лет, имела целью обеспечение охраны языковых, религиозных и культурных прав коренных американцев. |
To achieve these objectives, over the last two decades the Project organized in the last two decades a number of meetings involving decision-makers, TER National Coordinators, railway operators and experts with the aim to facilitate the exchange of experience and best practices. |
Для достижения этих целей на протяжении последних двух десятилетий в рамках проекта был организован ряд совещаний директивных органов, национальных координаторов ТЕЖ, железнодорожных операторов и экспертов в целях облегчения обмена опытом и оптимальной практикой. |
I just gave you every book, movie, and TV show I have consumed in the last couple of millennia. |
Я загрузил в тебя все книги, фильмы и сериалы, которые изучал на протяжении пары тысячелетий. |
My husband works with the teacher's union, and over the last five years, there has been a decrease in school crime oversight in the S.A.'s office. |
Мой муж сотрудничает со школьным профсоюзом, на протяжении пяти последних лет наблюдается спад контроля прокуратуры над школьной преступностью. |
There's been no electrical, internet or telephone use in the Hirsch house in the last... |
В доме Херша не пользовались ни электричеством, ни интернетом, ни телефоном на протяжении... |
I also want to tell you and share with you how my team and I have been using mushrooms over the last three years. |
Мне также хочется поделиться с вами тем, как я и моя команда используем грибы на протяжении З лет. |
Follow your passion - we've been talking about it here for the last 36 hours. |
Делай то, что любишь - мы разговариваем об этом на протяжении последних 36 часов. |
And I probably have consumed my memories of that three-week trip, I would say, for about 25 minutes in the last four years. |
Я, возможно, возвращался к моим воспоминания о том трехнедельном путешествии, я бы сказал, на протяжении около 25 минут за последние четыре года. |
The next slide I show you will be a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years. |
Следущий слайд, который я вам покажу, в ускоренном темпе продемонстрирует, что происходило на протяжении последних 25 лет. |
What have I heard during these last four days? |
Что же я слышал на протяжении последних четырёх дней? |
Tell them to me or anyone else in our field, because over the last 59 years, nothing has changed. |
Поведать о них мне или кому-либо еще из нашего круга, потому что на протяжении последних 59 лет не было сделано никакого прогресса. |
Turns out Andrew Lewellen, from the hospital, he was paying rent in cash once a year for the last five years. |
Оказалось, что Эндрю Левеллен, человек из больницы, платил ренту раз в год наличными на протяжении последних пяти лет. |