Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
The Conference of the Parties has pursued an overall programme budget policy during its existence, and for the last ten years or so, this may have contributed to the budgetary and financial problems that were discussed at the Conference of the Parties in 2008. Конференция Сторон на протяжении всего времени проводила общую политику в отношении бюджета по программам, и примерно за последние десять лет это, возможно, способствовало усугублению бюджетных и финансовых проблем, обсуждавшихся на Конференции Сторон в 2008 году.
Following the practice established over the last 15 years, the Commission's third session will deliberate on the Investment Policy Review of Guatemala, during which the secretariat and the high-level representative will introduce the country report followed by comments of the panellists and general discussions. В соответствии с практикой, установившейся на протяжении последних 15 лет, участники третьей сессии Комиссии проведут обзор инвестиционной политики Гватемалы, в ходе которого секретариат и высокопоставленный представитель вынесут на рассмотрение доклад по стране, после чего свои замечания выскажут члены группы по обзору и состоятся общие прения.
UNICEF has been reporting for the last four years on South-South and triangular cooperation primarily through the annual report of the Executive Director to the Economic and Social Council, presented to the Executive Board at its first regular session. ЮНИСЕФ на протяжении последних четырех лет отчитывался о сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве в основном в ежегодном докладе Директора-исполнителя Экономическому и Социальному Совету, который представлялся Исполнительному совету на его первой очередной сессии.
By the time when the last incident occurred, a fourth of respondents reported that they had been living together their partner for more than five years, and a third - from one to five years. До момента, когда произошел последний инцидент, четверть респондентов проживали вместе со своим партнером на протяжении более пяти лет и одна треть - от одного года до пяти лет.
Since 1960, 20 per cent of all countries have experienced at least 10 years of civil war, and the proportion of countries embroiled in civil conflict at a single point in time increased steadily through the last half of the twentieth century, peaking in the 1990s. Начиная с 1960 года, 20 процентов всех стран пережили по крайней мере 10 лет гражданской войны, а доля стран, втянутых в гражданский конфликт в тот или иной конкретный момент времени, неуклонно росла на протяжении последней половины века, достигнув своего пика в 1990е годы.
Two programmes were particularly important, that of youth delegates, which had been implemented in Mexico for the last seven years, and a programme of national and international volunteers that sought to promote a culture of solidarity while contributing to national social cohesion. Особое внимание следует обратить на две программы: программу делегатов от молодежи, которая осуществлялась в Мексике на протяжении последних семи лет, и программу национальных и международных добровольцев, призванную содействовать развитию духа солидарности и укреплению национального единства в обществе.
Indeed, over the last four bienniums, total programme requirements had been underfunded by an average of 12 per cent, with an average budget deficit of $50 million at the beginning of each year. На протяжении предыдущих четырех двухгодичных периодов уровень недостаточного финансирования общих потребностей по программам составлял в среднем 12 процентов, а в начале каждого года бюджетный дефицит был равен в среднем 50 млн. долл. США.
Inadequate urban planning during the last 30 years or so has resulted in serious mobility problems in many cities all over the world, but especially in the rapidly expanding metropolises of developing countries. Неадекватность территориального планирования в городах на протяжении примерно последних 30 лет стала причиной серьезных проблем в плане передвижения во многих городах всего мира, причем особенно в быстро разрастающихся крупных городах в развивающихся странах.
The collective and successful work this year by the P-6 gives us reason to reiterate that the European Union strongly values the system of work of the P-6 presidencies over the last four years. Коллективная и успешная работа П-6 в этом году дает нам основания подтвердить, что Европейский союз твердо ценит систему работы председательств П-6 на протяжении последних четырех лет.
The system that the world community has been striving to build and strengthen in the last 65 years aims at ensuring security for all countries and peace and a dignified life for all human beings. Система, выстроить и укрепить которую стремится мировое сообщество на протяжении последних 65 лет, нацелена на обеспечение безопасности для всех стран, а также мира и достойной жизни для всех человеческих существ.
Although the situation has improved over the last couple of years, the preconditions for private sector development over the next decade remain better governance at both governmental and corporate levels as well as more efficient judicial systems. Хотя за последние два года ситуация улучшилась, предварительными условиями развития частного сектора на протяжении предстоящего десятилетия по-прежнему остается более совершенная система управления на государственном и корпоративном уровнях, а также более эффективная судебная система.
Before the crisis, African economies were growing at 5 per cent a year for over a decade, accelerating to over 6 per cent for the last three years. До кризиса темпы экономического роста в африканских странах составляли 5 процентов в год на протяжении более десяти лет, причем эти темпы возросли до более 6 процентов за последние три года.
The TIRExB recalled that the term of office of the current composition of the Board had come to an end and expressed appreciation to its members, to the secretariat and to the IRU for the fruitful cooperation during the last two years. ИСМДП напомнил, что срок полномочий членов Совета нынешнего состава подошел к концу, и выразил признательность всем членам, секретариату и МСАТ за плодотворное сотрудничество на протяжении последних двух лет.
During the last 25 years the NCRE examination and recruitment practice have gone through significant qualitative and quantitative developments, including significant increases in the number of participating countries and applicants, and an increased range of occupational groups in which the examinations have been held. На протяжении последних 25 лет практика проведения НКЭ и набора персонала претерпела значительные качественные и количественные изменения, включая значительное увеличение числа участвующих стран и кандидатов, а также расширение круга профессиональных групп, в которых проводятся экзамены.
On behalf of the Working Party, Mr. Yakimov thanked Mr. Smith for his efficient cooperation, his professionalism and his commitment to the Working Party over the last nine years. Г-н Якимов от имени Рабочей группы тепло поблагодарил г-на Смита за эффективное сотрудничество, профессионализм и усилия по обслуживанию Рабочей группы на протяжении последних девяти лет.
Swaziland's growth performance has weakened over the last five years owing to increasing competition and falling prices in the textile export market and the reduced sugar price in the European Union (EU) market. Снижение темпов экономического роста в Свазиленде на протяжении последних пяти лет было обусловлено ростом конкуренции и снижением цен на рынке экспортного текстиля и падением цен на сахар в странах Европейского союза.
Another participant also recalled that the discussions over the last two days had indicated that any new IHL instrument should include aspects of assistance, compensation and sanctions and that it would be useful to include these in the report. Еще один участник также напомнил, что, как показали дискуссии на протяжении последних двух дней, любой новый инструмент по МГП должен включать такие аспекты, как помощь, компенсация и санкции, и это было бы полезно включить в доклад.
This 2007 session of the Conference on Disarmament takes place against the backdrop of a number of challenges - some might even say failures - that have affected international disarmament, non-proliferation and arms control efforts during the last two years. Эта сессия Конференции по разоружению 2007 года проходит на фоне ряда вызовов - а кое-кто и мог бы даже сказать неудач, - которые на протяжении последних двух лет сказываются на международных усилиях в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
A variety of radio and TV spots on issues related to health, including family planning and reproductive health were aired over the last 4 years. На протяжении последних 4 лет по радио и телевидению транслировались различные передачи, посвященные вопросам охраны здоровья, включая вопросы планирования размера семьи и репродуктивного здоровья.
Further, the number of women resident coordinators has dropped from 32.5 per cent to 30.8 per cent over the last two years, reversing a very positive trend witnessed in the previous reporting period. Кроме того, доля женщин, занимающих должности координаторов-резидентов, сократилась за последние два года с 32,5 процента до 30,8 процента, что вызвало обращение вспять весьма позитивной тенденции, которая наблюдалась на протяжении предыдущего отчетного периода.
And due to the success of NPA's clearance activities in the south of Jordan (the Wadi Araba region) over the course of the last two years, the NCDR decided to task NPA with the clearance of the Northern Mine Belt as well. И вот благодаря успеху расчистной деятельности ПНН на юге Иордании (регион Вади-Араба) на протяжении последних двух лет, НКРВ решил поручить ПНН и расчистку северного пограничного минного пояса.
UNDP has been working with the National Commission for the Development of Indigenous People over the last two years towards the implementation of an initiative to create and spread information on indigenous peoples for the purpose of decision-making. На протяжении последних двух лет ПРООН сотрудничает с Национальной комиссией по вопросам развития коренных народов в осуществлении инициативы по генерированию и распространению информации о коренных народах в целях принятия решений.
it has been in existence for the last 25 years; а) она существует на протяжении последних 25 лет;
While tourism has been the primary driver of the island's economy for the last three decades, the Government of Guam and leaders in the private sector have worked to create an environment conducive to the development of other industries such as financial services, telecommunications and transportation. Хотя на протяжении последних трех десятилетий главной движущей силой экономики острова является туризм, правительство Гуама и руководители предприятий частного сектора старались добиться успехов в деле создания благоприятных условий для развития и других отраслей, включая сектор финансовых услуг, сектор телесвязи и транспорт.
We must therefore do all within our means to avert the failures that have characterized the disarmament agenda in the last couple of years so as to realize the shared international concerns about the dangers that weapons of mass destruction and conventional weapons pose to mankind. Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы избежать неудач, которыми характеризовалась деятельность в области разоружения на протяжении последних нескольких лет, и добиться решения общих международных проблем, связанных с теми угрозами, которые создают для человечества оружие массового уничтожения и обычные вооружения.