Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
In China, Malaysia, Thailand and Viet Nam, strong growth during the last 20 years has helped reduce poverty significantly, even though income inequality has risen in China and Viet Nam. Во Вьетнаме, Китае, Малайзии и Таиланде высокие показатели роста на протяжении последних 20 лет помогли значительно сократить масштабы нищеты, хотя во Вьетнаме и Китае при этом выросли показатели неравенства по уровню доходов.
Extending the trend of the last four years, the Unit, in 8 of its 10 projects, deals with the increasing number of proposals from its participating organizations (from 3 proposals in 2006 to 37 in 2009). В контексте отмечаемой на протяжении последних четырех лет тенденций группа, в рамках 8 из ее 10 проектов, имеет дело со все большим числом предложений ее участвующих организаций (3 предложения в 2006 году и 37 предложений в 2009 году).
(a) Little had changed since the last report of the Secretary-General: recruitment and use of children by all parties to the conflict had been reported throughout the year; а) ситуация мало изменилась за период после представления последнего доклада Генерального секретаря: на протяжении всего года продолжали поступать сообщения о вербовке и использовании детей всеми сторонами конфликта;
The Chair of the AWG-KP expressed his thanks to the Vice-Chair, Mr. Harald Dovland, for his invaluable support, as well as to all the AWG-KP Chairs, Vice-Chairs and co-chairs who had supported the work of the group over the last four years. Председатель СРГ-КП выразил свою благодарность заместителю Председателя г-ну Харальду Довланду за его бесценную поддержку, а также всем Председателям, заместителям Председателя и сопредседателям СРГ-КП, которые оказывали поддержку группе на протяжении последних четырех лет.
Over the last 15 years, the MSCI All Country Index and the MSCI World Index had a total annualized return of 6.6 per cent and 6.4 per cent, respectively, compared with the annualized return of 7.7 per cent achieved by the Fund's equity asset class. На протяжении последних 15 лет индекс МСКИ по всем странам и всемирный индекс МСКИ имели общегодовой доход в 6,6 процента и 6,4 процента, соответственно, по сравнению с годовой доходностью в 7,7 процента, достигнутой классом активов Фонда, вложенных в акции.
How can we talk about a peaceful settlement in a resolution that does not mention that Corporal Gilad Shalit has been held captive by Hamas for the last four and a half years, his whereabouts unknown and his rights denied? Как можно говорить о мирном урегулировании в резолюции, в которой даже не упоминается о том, что на протяжении уже четырех с половиной лет капрал Гилад Шалит содержится ХАМАС в неволе, его местонахождение неизвестно и его права нарушаются?
When the Security Council, under the instigation of the United States, has for the last nine years tolerated Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories, how can one explain this "new-found concern" on a border dispute that does not really exist? Если на протяжении последних девяти лет Совет Безопасности по указке Соединенных Штатов мирился с оккупацией Эфиопией суверенных территорий Эритреи, то как объяснить эту неожиданную озабоченность пограничным спором, которого фактически не существует?
Judge, Supreme Court of Mauritius for the last 18 years; Chairman of the Council of Legal Education; Chairman of the steering committee for the implementation of the judiciary for the electronic filing of cases and the management of court cases. На протяжении последних 18 лет - судья Верховного суда Маврикия; Председатель Совета юридического образования; Председатель Руководящего комитета по осуществлению судебными органами программы электронной архивации дел и управления судопроизводством.
However, below is a list (not exhaustive) of various actions carried out by the National Women's Council of Catalonia by means of the representation of some of its members over the last four years (2003 - 2006): Однако ниже представлен перечень (неполный) различных мероприятий, осуществленных Национальным женским советом Каталонии (НЖСК) на основе представленности ряда его членов на протяжении последних четырех лет (2003 - 2006 годы):
However, in the last 12 months, in barely a year, with the doubling of the prices of energy, oil, food, wheat and the main staples that we consume, we are now losing what we achieved in that period of hard work. Однако на протяжении последних 12 месяцев, почти целого года, в результате повышения вдвое цен на энергоресурсы, нефть, продовольствие, пшеницу и основные потребительские товары, мы продолжаем утрачивать то, чего мы добились в результате этой упорной работы.
Most developing countries had experienced growth during the last six years, their debt overhang had been reduced and the number of instances of debt payment rescheduling at the Paris Club had been reduced by 50 per cent. На протяжении последних шести лет в большинстве развивающихся стран наблюдался рост, объем их задолженности снизился, а число случаев пересмотра сроков погашения задолженности в Парижском клубе сократилось на 50 процентов.
Over the last seven years, Africa has consistently outperformed the world economy in terms of growth rates: the average rate in Africa has been 4.7 per cent per year, which is 1.7 per cent higher than that of the world economy. На протяжении последних семи лет Африка устойчиво опережала мировую экономику по темпам роста: средний показатель в Африке составлял 4,7% в год, что на 1,7% выше темпов роста мировой экономики.
In addition to the activities of the United Nations human rights mechanisms, provisions directly related to the human rights of indigenous peoples have been included in the declarations and programmatic statements emanating from United Nations issue-specific world conferences in the last several years. Помимо деятельности механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, положения, непосредственно касающиеся прав человека коренных народов, включаются в декларации и программные заявления, издаваемые тематическими всемирными конференциями Организации Объединенных Наций на протяжении последних нескольких лет.
It cannot be a copy of the IPCC, but why not draw some inspiration from how that method has worked for the last 10 years, and with the credibility that has entailed? Она не может быть копией МГЭИК, но почему бы и не получить известное вдохновение в том, как функционирует этот метод на протяжении последних 10 лет и с какой убедительностью это сопряжено?
The members of the Council should trust me when I say that we Kosovars would be the last to suggest or advocate rewarding violence because we have been subject to violence for decades - for more than a century - and we know who caused that violence. Я уверяю членов Совета в том, что косовары никогда не будут предлагать поощрять насилие или выступать за это, потому что мы подвергаемся насилию на протяжении десятилетий - более столетия - и знаем, кем это насилие было вызвано.
While it is true that humanity has not suffered a global war in the past 60 years, it is also true that peace in those last six decades has remained elusive. Хотя справедливо утверждение о том, что человечество не переживало мировой войны на протяжении последних 60 лет, также справедливо и то, что мир на протяжении этих шестидесяти лет оставался и остается недостижимым.
You think I haven't spent every visit over the last two years asking him, "What did I miss, and how did I miss it?" Ты думаешь, я не провела каждый визит на протяжении этих двух лет, спрашивая: "Что я упустила?" и "Как я это упустила"?
For the last nine weeks. На протяжении девяти последних недель.
For the last for decades he has been dealing with graphic, advertisement and industrial design. На протяжении четырех десятилетий занимается графическим, рекламным и индустриальным дизайном.
The type of violence measured in the study and the results during their lifetime compared to the last 12 months for the whole of Vanuatu and in urban and rural areas, are the following: Разновидностями актов насилия, проанализированными в ходе этого обследования, а также их последствия на протяжении жизни женщин в сопоставлении с последними 12 месяцами в целом по Вануату и по городским и сельским районам, являются:
"The Security Council condemns all attacks and hostile acts against UNPROFOR by all parties in the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as in the Republic of Croatia, which have become more frequent over the last weeks, and demands that they cease forthwith." Совет Безопасности осуждает все нападения и враждебные акты в отношении СООНО, совершаемые любой из сторон в Республике Боснии и Герцеговине, а также в Республике Хорватии, которые участились на протяжении последних недель, и требует немедленного их прекращения .
How have these changes in data collection methods affected the role of censuses in Norway over the last fifty years and what will be the role of censuses in the future? Каким образом эти изменения в методах сбора данных повлияли на роль переписей в Норвегии на протяжении последних 50 лет и какова роль переписей в будущем?
We commend the humanitarian efforts made by the Government of the Sudan, many States, United Nations organizations, international governmental and non-governmental organizations, and national organizations over the last 10 years of the conflict; мы высоко оцениваем гуманитарные усилия, предпринимаемые правительством Судана, многими государствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, международными правительственными и неправительственными организациями, а также национальными организациями на протяжении последних десяти лет конфликта;
(a) Technical cooperation expenditure by the World Bank has been decreasing over the last three years, moving from $943.1 million in 1993, to $708.0 million by September 1995, with a 21.6 per cent decrease in expenditure in 1995. а) расходы Всемирного банка на техническое сотрудничество сокращались на протяжении последних трех лет, снизившись с 943,1 млн. долл. США в 1993 году до 708,0 млн. долл. США к сентябрю 1995 года, при этом в 1995 году это сокращение составило 21,6 процента.
Last but not least, the protection of humanitarian personnel is an enduring challenge. Последней по счету, но не по важности является проблема защиты персонала гуманитарных организаций, которая остается неурегулированной на протяжении длительного времени.