Over the last four years Inmujeres has promoted gender mainstreaming in the institutions that participate in the design of public policies on gender and the environment. |
На протяжении четырех последних лет Инмухерес добивался того, чтобы учреждения, участвующие в разработке государственной гендерной и экологической политики, применяли во всей своей деятельности гендерный подход. |
The official tyre supplier to F-1, Bridgestone, spent the last three days (17-19 November) on hand at the Circuit de Catalunya near Barcelona. |
Официальный поставщик шин для Формулы-1, компания Bridgestone, на протяжении трех дней (с 17 по 19 ноября) проводила тестирование новых сликов на автодроме Каталунья, который находится вблизи Барселоны. |
Ouside of the towns, every encounter could be your last. Wild creatures, hostile natives and even criminals within your own faction mean danger with every step. |
Весь мир «Северного Клинка», за исключением безопасных городов - зона свободного PvP, и едва ли не самыми опасными противниками на протяжении всей игры являются игроки твоей собственной фракции. |
We are a company of the last 26 years we have acted as partner in solving problems of water and sewage economy. |
Наша фирма имеет длительный опыт работы на этом рынке и уже на протяжении 26 лет мы осуществляем свою деятельность в области водного хозяйства и очистных сооружений. |
For most of the last 200 years, it has been taken as axiomatic that there could be only one system of financial reporting for commercial entities. |
На протяжении большей части последних 200 лет считалось чуть ли не аксиомой, что может существовать лишь одна система финансовой отчетности для коммерческих субъектов. |
For the last two centuries, the Malthusian perspective has shaped to a large extent the debate on population-development relationships. |
На протяжении последних двух столетий обсуждение вопросов о взаимосвязи между народонаселением и развитием в значительной мере опиралось на идеи мальтузианства. |
A visit to the Freight Village Quadrante Europa in Verona illustrated the successful development of this terminal in the last 30 years. |
Посещение транспортного центра "Куадранте Эуропа" в Вероне позволило участникам ознакомиться с историей успешного развития этого терминала на протяжении последних 30 лет. |
Ethiopia has already violated those obligations and has frustrated the implementation of the Agreements by dilatory tactics such as those of the last two years. |
Эфиопия уже нарушает эти обязательства и подрывает осуществление соглашений с помощью тактики проволочек - практики, которая проводится на протяжении последних двух лет. |
Ethics have been restored to the agenda and must be considered a watershed factor with relation to public policy over the last 50 years. |
Вновь на повестке дня вопрос нравственности как основного критерия пересмотра политики, проводившейся государственными властями на протяжении последних 50 лет. |
For the last 19 years, resolutions on lifting the 51-year embargo on Cuba have come before this Assembly. |
На протяжении последних 19 лет этой Ассамблеей принимались резолюции об отмене существующего в течение 51 года эмбарго, введенного против Кубы. |
Over the last two centuries, our peoples and our region have resisted with heroism, dignity and stoicism the onslaught of the cruel system that governs us. |
На протяжении последних двух столетий наши народы и наш регион с героизмом, достоинством и стойкостью борются с этой жестокой системой управления. |
In sub-Saharan Africa, this represents the continuation of a trend that has been apparent over the last three decades at least. |
В странах Африки к югу от Сахары это обусловлено сохранением тенденции, наблюдавшейся по крайней мере на протяжении трех последних десятилетий. |
It was recognized that the Office had played a major role in several areas of alternative development over the last 30 years. |
Было признано, что на протяжении последних 30 лет Управление играло значительную роль в решении задач, касающихся целого ряда аспектов альтернативного развития. |
In the last 7 years through a participatory process, I34 indigenous communities now hold 97 communal land titles representing 14% of Guyana's land mass. |
Благодаря проходившему на протяжении последних семи лет процессу широкого участия населения, в настоящее время 134 общины коренных народов обладают правовыми титулами на земли, составляющие 14% всей территории Гайаны. |
Throughout the 15th century, competition from France and the Low Countries ended jeton manufacture in England, but this did not last long. |
На протяжении 15-го века, конкуренция со стороны Франции и Нидерландов привела к прекращению чеканки счётных пенни в Англии, но такое состояние не продлилось долго. |
During the last 40 years, UPACAT has strengthened his position in the market and has achieved a very strong reputation as the specialized partner for construction of precision die tools. |
На протяжении последних 40 лет, компания с производственными центрами в Барселоне и Сан Себастьяне упрочила свои позиции на рынке и заслужила репутацию надежного партнера, участвующего на сегодняшний день в проектах своих клиентов по всему миру. |
Meanwhile, Qatar's diligent efforts to expand its influence over the last two decades have paid off, with the country developing considerable power of attraction. |
В то же время, старательные усилия Катара по расширению своего влияния, предпринимаемые на протяжении последних двух десятилетий, принесли свои плоды, страна развивает значительную силу притяжения. |
Vegetable oils and oil-seeds are the only commodity group whose price index rose during the last four years, although from extremely low levels. |
Растительные масла и семена масличных культур являются единственной сырьевой группой, в которой индекс цен рос на протяжении последних четырех лет, хотя его изначальный уровень был чрезвычайно низок. |
Mr. Kausikan (Singapore): Our discussions on Security Council reform over the last four years have resulted in two clear, if somewhat contradictory, conclusions. |
Г-н Каусикан (Сингапур) (говорит по-английски): Наши дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности, проходившие на протяжении последних четырех лет, привели к двум четким, хотя и несколько противоречивым, выводам. |
The third season takes on a different format, focusing on two smaller mystery arcs that last the course of nine and six episodes respectively. |
В третьем сезоне формат шоу был немного изменён, когда действие сфокусировалось на двух укороченных расследованиях, раскрытых на протяжении девяти и шести эпизодов, соответственно. |
Everything we've done in the last 12 years was to improve our production processes, quality level as well as range of products and in general, our level of service. |
На протяжении 12 лет деятельности фабрики, постоянно отслеживается процесс улучшение качества, уровень обслуживания и прирост объема выпускаемой продукции. |
In the Institute, osteoplastic thoracoplasty (a variant of extrapleural thoracoplasty) has been used and improved for the last 50 years for patients with complicated cavitary forms of TB for whom lung resection is contraindicated. |
В Институте проводится и совершенствуется остеопластическая торакопластика (разновидность экстраплевральной торакопластики) на протяжении 50 лет для больных кавернозным туберкулёзом и противопоказаниями к резекции лёгкого. |
My delegation would also like to commend the Co-Chairmen of the Open-ended Working Group for the able manner in which the deliberations in that Group have been conducted over the last two years. |
Моя делегация также хотела бы отметить деятельность сопредседателей Рабочей группы за их умелое руководство работой Группы на протяжении двух последних лет. |
To achieve that, we are continuing our major initiative in the area of information technology, where work over the last four years has begun to yield tangible results. |
Работа, осуществлявшаяся в этой области на протяжении четырех последних лет, начинает приносить ощутимые плоды. |
It has been in a financial crisis for the last 10 years, and its present financial constitution seems worse than ever. |
На протяжении последних 10 лет она находится в состоянии финансового кризиса, и ее нынешнее финансовое положение, по-видимому, хуже, чем когда бы то ни было. |