Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
Over the last three decades, world tourism has grown at an average rate of 7 per cent per annum in arrivals and 12 per cent per annum in receipts... На протяжении последних трех десятилетий мировой туризм расширялся в среднем на 7% в год по количеству прибытий туристов и на 12% в год по объему поступлений 1/.
The Organization continues to be unable to pay its bills on a timely basis and thus continues to be on the edge financially, as it has been for the last two years. Организация по-прежнему не в состоянии своевременно погашать свои расходы и, таким образом, продолжает находиться на грани финансового краха, под угрозой которого она постоянно находится на протяжении последних двух лет.
For the last eight weeks, and continuing even as I speak before you today, the Government of Ethiopia has been engaged in a systematic policy of expelling Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, solely and purely on the basis of their national origin. На протяжении последних восьми недель и даже сейчас, когда я выступаю перед вами, правительство Эфиопии проводит систематическую политику изгнания эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения только и исключительно в силу их национального происхождения.
Mercenary activities are a form of violence which has been used in the last 40 years to hamper the exercise of the right to self-determination of peoples and to violate human rights. Акции наемников можно отнести к разряду применяемых на протяжении последних 40 лет насильственных действий, препятствующих осуществлению народами права на самоопределение и нарушающих права человека.
This is particularly visible on the follow-up to conferences: over the last two years, a good number of the cross-cutting themes emanating from conferences have been addressed by ACC. Это особенно заметно в связи с последующей деятельностью по итогам конференции: на протяжении последних двух лет АКК рассмотрел значительное число сквозных тем, вытекающих из решений конференции.
While the share of mining has tended to drop over the last two decades in Central European countries, it has increased in several countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. В то время как в центральноевропейских странах доля горнодобывающей деятельности имела тенденцию уменьшаться на протяжении двух последних десятилетий, она возросла в нескольких странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The typical pattern in most cases was high growth rates during the first six months, owing to the momentum of the 1997 economic expansion, but very slow growth or even contractions during the last two quarters. Для большинства стран были характерны высокие темпы роста в течение первых шести месяцев, обусловленные подъемом экономической активности в 1997 году, и очень медленный рост или даже спад на протяжении последних двух кварталов.
It is noted with concern that no complaints have been filed with the appropriate governmental bodies by individuals or groups during the last 10 years, despite reports that rights covered by the Convention were not fully respected. Комитет с озабоченностью отмечает, что на протяжении последних десяти лет в соответствующие государственные органы не поступило ни одной жалобы от какого-либо лица или группы лиц, несмотря на сообщения о том, что закрепленные в Конвенции права соблюдаются не полностью.
Viet Nam is pleased to note that cooperation between the United Nations, its specialized agencies and other United Nations bodies and programmes and the ACTC over the last two years has produced encouraging achievements in many areas. Вьетнам с удовлетворением отмечает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и другими органами и программами Организации Объединенных Наций и АКТС на протяжении последних двух лет позволило достичь обнадеживающих результатов во многих областях.
Over the last four months, several major players (the United States, the European Union, Japan and the OECD) have made their positions public about what could be a "global framework for electronic commerce". На протяжении последних четырех месяцев ряд основных участников торговли (Соединенные Штаты, Европейский союз, Япония и ОЭСР) объявили о своих позициях по поводу возможных "глобальных рамок электронной торговли".
As has already been mentioned, for the last nine years I have been Secretary-General of the Conference on Disarmament, in whose creation I took part as a Soviet delegate to the General Assembly's first special session on disarmament, in 1978. Как здесь уже упоминалось, на протяжении последних девяти лет я был Генеральным секретарем Конференции по разоружению, в создании которой я участвовал в качестве советского делегата на Первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году.
Payable to a head of household or any member of the household suffering from or has within the last 5 years suffered from tuberculosis. Выплачивается главе семьи или любому члену семьи, страдающему от туберкулеза или больному туберкулезом на протяжении последних 5 лет.
To our strong disappointment, at this year's session of the Disarmament Commission, consensus inexplicably eluded us at the very last minute of the three-year exercise we embarked on in the Commission to deal with confidence-building measures. К нашему великому разочарованию, в ходе сессии Комиссии по разоружению текущего года консенсус необъяснимо ускользнул от нас в самый последний момент проводившейся нами в Комиссии на протяжении трех лет работы в отношении мер укрепления доверия.
The Heads of State or Government recognized that SAARC has been making steady and incremental progress over the years, in particular since the last Summit, held in New Delhi in April 2007, towards realizing the objectives of the Charter. Главы государств и правительств признали, что на протяжении многих лет СААРК добивается устойчивого и поступательного прогресса, особенно после проведения последней Встречи на высшем уровне в Дели в апреле 2007 года, в реализации целей Устава.
For the last 15 years the people of Uganda have been facing terrorism carried out by the fundamentalist Lord's Resistance Army, in the northern parts of Uganda, and by the Allied Democratic Forces, in the southern parts of Uganda. На протяжении последних 15 лет народ Уганды сталкивается с терроризмом, к которому прибегает фундаменталистская «Армия сопротивления святого духа» в северных районах Уганды и Альянс демократических сил на юге страны.
But since in the meantime, i.e., in the course of the last hundred years, the conception of illegality in international law has acquired a definite meaning, the wide interpretation of the term 'denial of justice' becomes superfluous. Однако, поскольку в течение времени, то есть на протяжении последних ста лет, концепция противоправности в международном праве обрела определенное значение, широкое толкование термина "отказ в правосудии" становится излишним.
Representatives of the member States of the United Nations Forum on Forests shall be allowed to participate in the first two days of the meetings of the ad hoc expert group and remain as observers for the last three days of the meeting. Представители государств - членов Форума Организации Объединенных Наций по лесам имеют возможность участвовать в заседаниях первых двух дней совещаний специальной группы экспертов и продолжают присутствовать в качестве наблюдателей на протяжении последних трех дней совещания.
We ask that the Cambodian border be kept open for refugees fleeing Viet Nam and that pressure be applied to Viet Nam to end the last 25 years of persecution against our indigenous race of people. Мы просим сохранять камбоджийскую границу открытой для беженцев, покидающих Вьетнам, и оказать на Вьетнам давление, с тем чтобы он прекратил кампанию преследований в отношении нашего коренного народа, которое проводилась на протяжении последних 25 лет.
Over the last two years, UNICEF country offices have participated in joint programmes addressing the Millennium Declaration and Millennium Development Goals in programme areas linked closely to the medium-term strategic plan focus areas. На протяжении последних двух лет страновые отделения ЮНИСЕФ участвовали в совместных программах, связанных с осуществлением положений Декларации тысячелетия и достижением сформулированных в ней целей в области развития в программных областях, тесно связанных с приоритетными областями Среднесрочного стратегического плана.
Existing types of appointment, and the basis on which one type is selected rather than the other, have not changed for decades, even though the activities of the United Nations have undergone significant changes in the last 30 years. Существующие типы назначения и основа, на которой выбирается тот, а не иной его тип, оставались неизменными на протяжении десятилетий, несмотря на то, что за последние 30 лет в деятельности Организации Объединенных Наций произошли существенные изменения.
Where children are deprived of access to education and adequate health care, the effects of displacement can last a lifetime and ruin future generations, too, with camps becoming the frame of reference for what is normal. В тех случаях, когда дети лишены доступа к образованию и надлежащим медицинским услугам, последствия перемещений могут ощущаться на протяжении всей жизни и негативно сказываться на жизни будущих поколений в условиях, когда лагеря становятся обычным явлением.
His delegation also noted that the catering contract for the United Nations Headquarters cafeteria would soon expire and requested that the Secretariat should take into account the decline in the quality of food and service over the last five years when considering bids for the new contract. Делегация Сирийской Арабской Республики отмечает также, что скоро истекает контракт на организацию услуг общественного питания в кафетерии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и просит Секретариат при рассмотрении поданных заявок на заключение нового контракта принять во внимание ухудшение качества питания и обслуживания на протяжении последних пяти лет.
We express our deepest appreciation for the efforts of UNMAS and hope for future cooperation with other countries to clear Egypt of mines, which have hindered development for the last 50 years and have destroyed the lives of women, children and elderly people in Egypt. Мы выражаем самую искреннюю признательность ЮНМАС за ее усилия и надеемся на сотрудничество в будущем с другими странами в деле избавления Египта от мин, которые на протяжении последних 50 лет препятствовали развитию страны и служили причиной гибели женщин, детей и пожилых людей в Египте.
One speaker from the Philippines said that his country had been relying on foreign aid for the last 20 years and a sustainable and healthy economy was still far from being attained. Один из ораторов из Филиппин сказал, что его страна на протяжении последних 20 лет полагается на получение внешней помощи и что еще далеко до создания стабильной и здоровой экономики.
It believes that the widespread attention paid to the regime over the last two years and the changes that have resulted offer a real opportunity for a fairer, more dynamic and better directed regime with real impact and increased support. По ее мнению, огромное внимание, которое уделялось режиму санкций на протяжении последних двух лет, и обусловленные этим изменения открывают реальную возможность для применения более справедливого, более динамичного и более четко ориентированного режима, оказывающего реальное воздействие и пользующегося большей поддержкой.