Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
According to the compilation of the replies from the participating organizations, the United Nations system has spent annually US$ 2.1 billion to US$ 4.8 billion on humanitarian disaster assistance over the last five years. В соответствии с систематизированными ответами участвующих организаций, система Организации Объединенных Наций на протяжении пяти последних лет ежегодно расходовала на гуманитарную помощь в связи с бедствиями от 2,1 до 4,8 млрд. долл. США.
Over the last five years, the Monopolies and Prices Commission has dealt with an average of 20 restrictive trade practices cases and 27 merger and takeover cases each year. На протяжении пяти последних лет Комиссия по монополиям и ценам ежегодно рассматривала в среднем 20 дел по ограничительной деловой практике и 27 дел по слияниям и поглощениям.
In the last 30 years, a full two thirds of that period with the Convention in place, 11 per cent of coral reefs have collapsed, 48 per cent are in critical condition, while a total of 80 per cent are at risk. За последние 30 лет - причем на протяжении двух третей этого срока Конвенция уже существует - погибло 11 процентов коралловых рифов, 48 процентов находятся в критическом состоянии, а вообще 80 процентам угрожает опасность.
In today's meeting, however, I would like to focus on a specific problem - a problem not of the Democratic Republic of the Congo Government's creation, and one that has resisted solution for the last seven years. Однако на сегодняшнем заседании я хотел бы сосредоточить внимание на одной конкретной проблеме - проблеме, которая возникла не по вине правительства Демократической Республики Конго и которая ждет своего решения на протяжении последних семи лет.
Since the demise of the ABM Treaty, which has constituted a cornerstone of international strategic balance and stability for the last 30 years, the global strategic framework has undergone a complex and radical evolution. С "кончины" Договора по ПРО, который на протяжении последних 30 лет служил в качестве краеугольного камня международного стратегического баланса и стабильности, процесс сложной и кардинальной эволюции переживает глобальная стратегическая структура.
The current crisis had destroyed the benefits reaped from development efforts over the last three years, whereas signs of economic prosperity had been clearly visible before the beginning of the crisis. Нынешний кризис свел на нет результаты усилий, предпринимавшихся на протяжении последних трех лет в области развития, причем признаки экономического процветания явно просматривались до начала кризиса.
As for the opening of the country to the world, our country will continue to travel along the path of becoming a part of the concert of nations that exchange goods and services, as it has done uninterruptedly for the last 12 years. Что касается наших международных отношений, то Аргентина будет продолжать двигаться по пути, который ведет в направлении интеграции в международное сообщество, которое занимается обменом товаров и услуг, как мы это непрерывно делали на протяжении последних 12 лет.
He underscored the need to embrace the views and thoughts of Geneva delegations with regard to the implementation of the outcomes of LDC-III, as they have, within UNCTAD, been dealing with LDC issues for the last two decades. Он подчеркнул необходимость учета мнений и идей, высказанных делегациями в Женеве, в отношении осуществления результатов НРС-III, поскольку в рамках ЮНКТАД они занимаются рассмотрением вопросов НРС на протяжении последних двух десятилетий.
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): First of all, on behalf of my delegation, I would like to thank all the delegations that have supported us throughout the rounds of balloting last Wednesday and today. Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Прежде всего, от имени моей делегации, я хотел бы поблагодарить все делегации, которые поддерживали нас на протяжении всех раундов голосования в прошлую среду и сегодня.
The Officer-in-Charge of the Commodities Branch, Division on International Trade in Goods and Services (DITC), recalled that experts had drawn attention to the relatively unsuccessful performance of developing countries, with some notable exceptions, in world agricultural markets over the last 30 years. Исполняющий обязанности руководителя Сектора сырьевых товаров, Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров (ОМТС), напомнил, что эксперты отметили относительно неудачный опыт развивающихся стран, за некоторыми исключениями, в освоении мировых сельскохозяйственных рынков на протяжении последних 30 лет.
Today, it is manifest to all that the root cause for the stalemate in the Conference over the last two years lies in the disruption of strategic stability and the introduction of weapons and an arms race in outer space. Сегодня всем уже ясно, что коренная причина застоя на КР на протяжении последних двух лет сопряжена с нарушением стратегической стабильности, выводом оружия в космическое пространство и с гонкой вооружений в космическом пространстве.
The behaviour of the euro exchange rate against the United States dollar over the last two years seems to be largely explained by capital flows responding to relative growth prospects in Europe and the United States and hence to expectations of relative stock prices. Динамика обменного курса евро к доллару на протяжении последних двух лет, по всей видимости, во многом определялась потоками капитала, реагировавшими на соотношение перспектив экономического роста в Европе и Соединенных Штатах и, следовательно, на ожидания по поводу относительных изменений в курсах акций.
During the last five years, UNMIK and its partners - the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Kosovo Force - have accomplished much in putting Kosovo back on the road to peace and stability. На протяжении последних пяти лет МООНК и ее партнеры - Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Силы для Косово - добились многого в усилиях по возвращению Косово на путь, ведущий к миру и стабильности.
UNFPA recognizes the true benefits of inter-agency cooperation on common issues relating to procurement and has chaired the Procurement Working Group under the Secretary General's Common Services Initiative for the last several years. ЮНФПА понимает подлинные преимущества межучрежденческого сотрудничества в решении общих проблем, связанных с закупками, и на протяжении последних нескольких лет возглавлял Рабочую группу по снабжению в рамках инициативы Генерального секретаря в отношении общих служб.
The economy of one Latin American country underwent an astonishing turnaround during the last 30 years, improving substantially the country's standard of living, by establishing precise and clear goals that were translated into policies that in turn were transformed into achievable results and outputs. Одна из латиноамериканских стран на протяжении последних 30 лет совершила удивительный рывок вперед в экономике, существенно повысив уровень жизни своих граждан, путем установления четких и ясных целей, воплощенных в политику, которая в свою очередь была воплощена в достижимые цели и результаты.
According to the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters, although the frequency of disasters is increasing, the number of victims has remained stable over the last 20 years at approximately 254 million annually. По данным Исследовательского центра по эпидемиологии стихийных бедствий, хотя частотность бедствий возрастает, количество пострадавших на протяжении последних 20 лет остается стабильным и составляет примерно 254 миллиона человек в год.
During the last five years, Romania has undergone regulatory adjustment in order to apply internationally compatible regulations regarding the quality of construction work with a view to creating a competitive domestic market where quality criteria are dominant, and to promoting increased trade in construction services. На протяжении последних пяти лет в Румынии осуществлялась корректировка нормативной базы в целях внедрения отвечающих международным требованиям нормативных положений, касающихся качества строительных работ, для создания конкурентоспособного отечественного рынка, на котором главную роль будут играть критерии качества, и для содействия расширению торговли строительными услугами.
The global governance institutions currently under construction may well eventually come to play a role at the global level analogous to the role that nation States gradually acquired within their national territories over the course of the last 400 years. Вполне возможно, что ныне создаваемые институты глобального управления в конечном счете будут играть на глобальном уровне роль, аналогичную той, которую на протяжении последних 400 лет на своих национальных территориях постепенно осваивали сами государства.
There is a growing awareness that the Washington consensus, the yardstick by which development strategies have been conducted in the last decades at the instigation of the multilateral financial institutions, has severe limitations for the development process. Растет осознание того, что Вашингтонский консенсус, мерило стратегий развития, осуществлявшихся на протяжении прошедших десятилетий по инициативе многосторонних финансовых учреждений, сопряжен с серьезными недостатками для процесса развития.
The third holder of the mandate on Myanmar, Paulo Sérgio Pinheiro was appointed in December 2000 and has fulfilled his mandate to the best of his ability for the last six years, despite having been denied access to the country since November 2003. Третий держатель мандата по Мьянме Паулу Сержиу Пиньейру был назначен в декабре 2000 года и на протяжении последних шести лет выполнял свой мандат по мере своих возможностей несмотря на то, что с ноября 2003 года он не получает доступа в страну.
Further, ICAP's strategy of adoption of IFRS over the last two decades, rather than adaptation, has also helped in acceptability, understanding and compliance with IFRS by the preparers as well as users of the financial statements. Кроме того, стратегия ИДБП, на протяжении последних двух десятилетий строившаяся не на адаптации, а на принятии МСФО, помогла также обеспечить приемлемость, понимание и соблюдение МСФО составителями, а также пользователями финансовых ведомостей.
Given the importance of education in the struggle against racism and racial discrimination, this submission draws attention to the right to education which, for the last 18 months, has been a focus of the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. С учетом значения образования для борьбы против расизма и расовой дискриминации в настоящем документе обращается внимание на право на образование, которое являлось основным направлением работы Комитета по экономическим, социальным и культурным правам на протяжении последних 18 месяцев.
He noted that annual parliamentary hearings have been held at United Nations headquarters for some 20 years, but that only in the last 10 years has the IPU become truly proactive in giving structure and content to parliamentary interaction with the Organization. Он отметил, что примерно на протяжении 20 лет в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ежегодно проводились парламентские слушания, но только в течение последних 10 лет МПС играл действительно активную роль в определении структуры и содержания взаимодействия парламентариев с Организацией Объединенных Наций.
While our people, traditions and cultures existed on more than 600 of our islands throughout the last millennium, it was only in its closing moments that we secured our constitutional union and emerged into nationhood. Несмотря на то, что наш народ, традиции и культура существуют на более чем 600 наших островов на протяжении последнего тысячелетия, лишь во время предыдущего десятилетия нам удалось сформировать конституционный союз и сформировать государство.
In saying this, let me be very clear: I do not support, and would not favour, the drawn-out and sterile debates which we have had on our programme of work, expansion of the CD's membership, etc. over the last two years. Но при этом позвольте мне весьма четко заявить: я не выступаю и не склонен выступать за затяжные и бесплодные дискуссии, какие мы проводили на протяжении последних двух лет по нашей программе работы, по расширению членского состава КР и т.д.