Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
But what still needs to be explained is the timing of Japan's boom and bust over the last 15 years, as well as the reasons for the duration of the country's ongoing slump. Но что требует объяснения, так это привязка по времени японского бума и спада в экономике, происходивших на протяжении последних 15 лет, а также причин нынешнего затянувшегося экономического спада в стране.
There were serious grounds over the last three years to believe that Latin America was going through one of its regular bouts of left-wing destabilization, given the rise of Bolivian President Evo Morales, Ecuador's President Rafael Correa, and their ringleader, Chávez. На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса.
Twenty-five years have passed during which the inexorable movement towards freedom has followed its course, toppling the last bastions of colonialism and racial segregation, and enshrining the right to sovereign equality of States and the right of peoples to development, self-determination and independence. Прошло 25 лет, на протяжении которых неудержимый процесс продвижения к свободе шел своим путем, ликвидируя последние оплоты колониализма и расовой сегрегации, провозглашая право на суверенное равенство государств и право народов на развитие, самоопределение и независимость.
This Organization, which over the last 50 years has guided mankind towards better understanding and greater cooperation and coordination, is capable of pursuing its historic role and undertaking a positive role in the ongoing evolution of the international community throughout the next century. Эта Организация, которая на протяжении последних 50 лет направляла усилия человечества в поисках путей достижения более глубокого взаимопонимания и расширения сотрудничества и координации, в состоянии выполнить возложенную на нее историческую миссию и на всем протяжении будущего столетия играть позитивную роль в непрекращающемся процессе эволюции международного сообщества.
In its most recent stage, for the last 56 years, we have had a protocol of peace, friendship and boundaries, which should now enter a definitive phase. Что касается самых последних событий, то на протяжении последних 56 лет наши отношения определялись протоколом о мире, дружбе и границах, который должен сейчас вступить в свою заключительную фазу.
In an effort to deal with this situation and to mitigate the cutbacks at State-owned enterprises, in July 1997 the Government of Viet Nam approved a national job creation programme which will last for four years, from 1997 to the year 2000. В попытке справиться с таким положением и смягчить последствия сокращения числа рабочих, занятых на государственных предприятиях, правительство Вьетнама в июле 1997 года утвердило государственную программу создания рабочих мест, осуществление которой будет продолжаться на протяжении четырех лет - с 1997 по 2000 год.
The delegation of Morocco is pleased at the holding of this first high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, a dialogue for which developing countries have been continuously calling, through the Group of 77, for almost the last five years. Делегация Марокко с удовлетворением отмечает проведение первого диалога на высоком уровне по вопросу укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства - диалога, к которому через Группу 77 постоянно призывали развивающиеся страны на протяжении почти пяти последних лет.
Of this group, more than 100,000 arrived in Kigoma during the last two months of 1996 and the first two months of 1997. Из этой группы более 100000 человек прибыли в Кигому на протяжении последних двух месяцев 1996 года и первых двух месяцев 1997 года.
Over the last decades and often linked to the crisis of employment, much concern has rightly been expressed about the viability of many social security provisions, particularly in the face of growing unemployment and ageing. На протяжении последних десятилетий, зачастую в связи с кризисом безработицы, большая озабоченность справедливо высказывалась в отношении практического значения многих механизмов социального обеспечения, особенно с учетом роста безработицы и процесса старения населения.
They also noted that the mean temperature through the twentieth century has been at least as warm as in any century over the last 600 years. Эксперты также отметили, что средняя температура на протяжении ХХ века была по меньшей мере столь же высокой, что и на протяжении любого другого столетия за последние 600 лет.
In follow-up to the Executive Board's encouragement for UNCDF to intensify collaboration with UNDP in all areas (decision 97/8), a Memorandum on Synergy between UNDP and UNCDF signed in May 1997 identified key steps taken in the last three years. В порядке осуществления рекомендации Исполнительного совета о том, чтобы ФКРООН активизировал сотрудничество с ПРООН во всех областях (решение 97/8), в мае 1997 года ПРООН и ФКРООН подписали меморандум о взаимодействии, в котором определены основные шаги, предпринятые на протяжении последних трех лет.
"Over the last decades, foreign direct investment liberalization has prompted a multitude of favourable changes in national regulatory regimes aimed at reducing barriers to inward FDI, strengthening standards of treatment for foreign investors and enhancing the functioning of markets. На протяжении последних десятилетий либерализация условий для прямых иностранных инвестиций вызвала множество благоприятных изменений в национальных режимах регулирования, направленных на сокращение барьеров для ввоза ПИИ, укрепление нормативных режимов в отношении иностранных инвесторов и на улучшение функционирования рынков.
The Ivorians themselves have shown a willingness to try to find accommodation and understanding among themselves within the context of the very difficult circumstances in which they have found themselves during the last six months. Сами граждане Кот-д'Ивуара проявляют желание и готовность попытаться достичь примирения и взаимопонимания между собой в чрезвычайно сложных обстоятельствах, в которых они находятся на протяжении последних шести месяцев.
Research in the field of mine detection and clearance technology has been carried out for the last 75 years, especially by the military, with large sums invested in it. The table below gives an overview of techniques that may be applicable for mine clearance. На протяжении последних 75 лет, с инвестированием на это крупных сумм, проводятся, и особенно военными ведомствами, исследования в сфере технологии обнаружения и расчистки мин. Приводимая ниже таблица содержит обзор методов, которые могут быть применимы к минной расчистке.
Having gone through the experience of presiding over the CD myself earlier this year, I know how much effort you are exerting to get the CD to make some progress in its work after languishing in a state of inactivity for the last eight years. Сама испытав на себе в ранее в этом году опыт председательства на КР, я знаю, как много усилий вы прилагаете, чтобы побудить КР добиться хоть какого-то прогресса в своей работе после мучительного состояния бездействия на протяжении последних восьми лет.
In accordance with Economic and Social Council decision 2003/299, the first two days of the meeting were open to participation by representatives of the States Members of the United Nations Forum on Forests, who remained as observers for the last three days of the meeting. В соответствии с решением 2003/299 Экономического и Социального Совета представители государств - членов Форума Организации Объединенных Наций по лесам имеют возможность участвовать в заседаниях в течение первых двух дней совещания и продолжают присутствовать в качестве наблюдателей на протяжении остальных трех дней.
Contrary to financial circular 10, the same headquarters Property Survey Board did not submit a yearly statement to the Comptroller over the last three years and did not investigate the items listed as "suspense" in the inventory, though they could be missing property. В нарушение финансового циркуляра 10 Комитет по распоряжению имуществом в штаб-квартире на протяжении последних трех лет не представлял Контролеру годовые ведомости и не проводил расследования в связи с включенным в инвентаризационную опись имуществом, местонахождение которого неизвестно, хотя это имущество может быть утраченным.
"it is not that for 10 years Saddam Hussein has not been a problem, he has been a problem throughout the last 10 years. «дело не в том, что в течение десяти лет Саддам Хусейн не представлял собой проблему, он оставался проблемой на протяжении последних десяти лет.
In the last four years, the international community has witnessed violence, destruction and despair, thus subjugating the true wishes and hopes of the peoples of the region for lasting peace and security. На протяжении последних четырех лет международное сообщество было свидетелем насилия, разрушений и отчаяния, перечеркнувших искренние устремления и надежды народов региона на прочный мир и безопасность.
For certain persons the Republic of Lithuania Law on Citizenship also provides simplified naturalization requirements and procedures: contracting a marriage with a citizen of Lithuania and maintaining the marital status for the last five years while residing in Lithuania. В отношении некоторых лиц Законом Литовской Республики о гражданстве предусмотрены также упрощенные требования и процедуры, касающиеся натурализации: вступление в брак с гражданином или гражданкой Литвы и пребывание в браке на протяжении последних пяти лет проживания в Литве.
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека.
Contributions to regular resources have increased steadily in the last five years, while contributions to other resources increased significantly in the four years prior to 2009. Объем взносов в счет регулярных ресурсов устойчиво увеличивался на протяжении последних пяти лет, в то время как объем взносов в счет прочих ресурсов значительно увеличивался на протяжении четырех лет, предшествовавших 2009 году.
While the outputs and outcomes of the capacity-building activities implemented over the last four years are discussed in this chapter of the report, it is recognized that capacity-building is above all a long-term iterative process. Хотя в настоящей главе доклада проводится рассмотрение результатов и итогов деятельности по укреплению потенциала, осуществленной на протяжении последних четырех лет, следует признать, что укрепление потенциала в первую очередь представляет собой долгосрочный цикличный процесс.
That prize covered more than 10,000 entrepreneurs, more than 135 cities, more than 50 nations, 6 continents and every cycle over the last 18 months. Этой программой охвачено более 10000 предпринимателей, более 135 городов, более 50 стран, 6 континентов и каждый цикл на протяжении последних 18 месяцев.
However, for more than the last two years, the Commission created at the central level of the Interior Ministry has failed to fulfil its tasks, mainly those that call for coordination at national level. Между тем на протяжении более чем двух последних лет центральная комиссия, созданная на уровне министерства внутренних дел, не справлялась со своими задачами, главным образом касавшимися координации деятельности на национальном уровне.