Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
In this brief expose allow me to reiterate that Croatia, its people and the Government are fully dedicated to the establishment of peace in our immediate region, which during the last five years has experienced aggression with unprecedented brutality and destruction. В этом кратком выступлении позвольте мне вновь заявить о том, что Хорватия, ее народ и правительство полностью привержены делу установления мира в нашем собственном регионе, который на протяжении пяти последних лет подвергался беспрецедентной по своей
The International Plan of Action on Ageing, adopted at the first World Assembly on Ageing in 1982 in Vienna, forged the groundwork on ageing issues across the last two decades of the twentieth century. Международный план действий по проблемам старения, принятый на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения в 1982 году в Вене, заложил основу для деятельности, направленной на решение связанных со старением проблем на протяжении двух последних десятилетий XX века.
The projected number of affected persons requiring food assistance for the last four months of the year and well into 2003 has risen from an estimate in January 2002 of 3.2 million to 6.5 million as at August 2002. Предполагаемое число пострадавших от этого лиц, которые будут нуждаться в продовольственной помощи на протяжении последних четырех месяцев текущего и значительной части 2003 года, оценивавшееся в январе 2002 года в 3,2 миллиона человек, поднялось по состоянию на август 2002 года до 6,5 миллиона человек.
Furthermore, the decision on the agenda that we have adopted for the last four years refers to consultations on the review of its agenda and states that the decision is "without prejudice to their outcome". Кроме того, принимавшееся нами на протяжении последних четырех лет решение по повестке дня касается консультаций по обзору своей повестки дня и гласит, что решение принимается "без ущерба" для их исхода.
This right, which we claim for ourselves, is not something new; it is the right of every sovereign country and a right that every Government in this country has strongly upheld for the last 50 years. Это право, которое мы требуем для себя, не является чем-то новым; это право любой суверенной страны - право, за которое активно выступали все правительства нашей страны на протяжении последних 50 лет.
In my last report on the situation in Central America (A/48/586 of 11 November 1993), I noted that the United Nations had been assisting the peace process in Central America for a decade. ЗЗ. В своем последнем докладе о положении в Центральной Америке (документ А/48/586 от 11 ноября 1993 года) я отмечал, что Организация Объединенных Наций оказывает содействие мирному процессу в Центральной Америке на протяжении десятилетия.
As many delegations have stressed in the debate on violence in South Africa over the last eight years or so, while all South Africans have a responsibility for ending the violence, the primary responsibility lies with the Government of South Africa. Как уже отмечали в своих выступлениях многие делегации, говоря о насилии в Южной Африке на протяжении последних восьми лет или около того, несмотря на то, что все южноафриканцы несут ответственность за прекращение насилия, главная ответственность лежит на правительстве Южной Африки.
There are those who argue that, having overcome the ideological conflict that divided the world for 45 years, we are now entering into a conflict of civilizations as the last phase in the evolution of the modern world's conflicts. Некоторые утверждают, что, преодолев идеологический конфликт, который разделял мир на протяжении 45 лет, мы теперь вступаем в конфликт цивилизаций в качестве последнего этапа в эволюции конфликтов современного мира.
For example, there had been a consistent upward trend in Maltese exports to the United States of America for the last seven years, particularly of electrical machinery, rubber articles, plastic products and jewellery items. Например, на протяжении последних семи лет прослеживается устойчивая тенденция к увеличению экспорта Мальты в Соединенные Штаты Америки, в частности экспорта электрического оборудования, изделий из резины, изделий из пластических масс и ювелирных изделий.
Over the last quarter of a century, it has provided the international community with its front line of defence against the spread of nuclear weapons and with a secure foundation for both international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and international nuclear commerce. На протяжении последней четверти века он обеспечивал международному сообществу передовую линию защиты от нераспространения ядерного оружия и прочную основу как для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, так и для международной торговли в ядерной области.
Finally, on behalf of my Government, I must commend the diligence over the last three years of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States in bringing about a resolution of the Haitian crisis. В заключение я хотел бы от имени моего правительства воздать должное настойчивым усилиям, прилагавшимся на протяжении последних трех лет Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Организации американских государств в целях обеспечения урегулирования кризиса в Гаити.
Slovenia, despite being near the regions of armed conflict in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, has not been directly involved in the problems that have been the cause of armed conflict for the last two years. Словения, несмотря на свою близость к регионам вооруженного конфликта в Хорватии и Боснии и Герцеговине, не затронута непосредственным образом проблемами, которые лежат в основе вооруженного конфликта на протяжении последних двух лет.
An institution, a community of men and women, can be created by force - can, for a time, be maintained by force - but it is not force that makes them last. Тот или иной институт, сообщество мужчин и женщин, можно создать с помощью силы, и на протяжении некоторого времени он может поддерживаться с помощью силы, но не сила обеспечивает его прочный характер.
(a) During the last three years, programme expenditures, which are classified as non-technical cooperation expenditures for the purposes of the present report, have remained constant, at slightly over $800 million per year. а) на протяжении последних трех лет уровень расходов по программам, классифицируемых для целей настоящего доклада как расходы на нетехническое сотрудничество, оставался постоянным и составлял немногим более 800 млн. долл. США в год.
During the last two years, staff members of the Federal Commission on Competition received training in the area of competition law and policy in Canada, the United States, Spain and the OECD; на протяжении последних двух лет сотрудники Федеральной комиссии по вопросам конкуренции проходили подготовку по проблемам конкурентного законодательства и политики в Канаде, Соединенных Штатах, Испании и ОЭСР;
For the last 50 years, the Universal Declaration of Human Rights and the Convention together formed the foundation of the international human rights regime that sets out the rights of any individual, and which helps protect against intolerance, torture and discrimination. На протяжении последних 50 лет Всеобщая декларация прав человека вместе с Конвенцией представляли собой основу международного режима прав человека, который закрепляет права каждого индивидуума и способствует защите от нетерпимости, пыток и дискриминации.
During the last three years the number of offences of which young persons were the victims has remained almost constant (more than 17,000), but the main weight of the offences has shifted into the sphere of family and domestic relations. На протяжении последних трех лет количество преступлений, потерпевшими в которых являлись малолетние, остается практически постоянным (свыше 17000), однако основная тяжесть преступлений переносится в сферу семейных, бытовых отношений.
Since 1990, the mortality rate for children under the age of 5 has decreased to 2.4 per cent, and the number of children immunized against childhood diseases has been at 99 to 100 per cent for the last five years. С 1990 года уровень смертности детей в возрасте до пяти лет сократился до 2,4 процента, а количество детей, получивших прививки от детских заболеваний, составляло от 99 до 100 процентов на протяжении последних пяти лет.
It has repeatedly been suggested during the last 20 years that a staff member from the Office of the High Commissioner for Human Rights (formerly Centre for Human Rights) should be appointed to provide technical assistance in the field of human rights while living in Equatorial Guinea. На протяжении последних 20 лет неоднократно указывалось на целесообразность назначения работника Управления Верховного комиссара по правам человека (ранее - Центра по правам человека), находящегося в Экваториальной Гвинее, для оказания технической помощи в области прав человека.
Many of the problems faced by the Council during the last two years existed before we joined the Council, and some have been around for as long as the history of the United Nations itself. Многие проблемы, с которыми приходилось сталкиваться Совету в течение этих двух лет, существовали до того, как мы присоединились к Совету, а некоторые из них существовали на протяжении всей истории Организации Объединенных Наций.
"An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of forty-five years and has permanently resided as a minimum for the last five years in Mongolia, shall be eligible for election to the post of President for a term of four years". "Коренной житель Монголии, достигший 45-летнего возраста и постоянно проживавший в Монголии на протяжении, по крайней мере, последних пяти лет, может быть избран Президентом Монголии на четырехлетний срок".
In the last two years, priority areas of work which have achieved concrete results include: assistance in drafting or negotiating bilateral and regional agreements and arrangements, and efforts to consolidate and extend the computerization of transport and customs information systems. GE.-53333 К приоритетным направлениям работы, по которым на протяжении последних двух лет были достигнуты конкретные результаты, относятся: помощь в разработке и принятии двусторонних и региональных соглашений и договоренностей и усилия по укреплению и расширению процесса компьютеризации информационных систем на транспорте и в таможенном деле.
Because the 1996-1997 biennium was the last biennium of the Medium-Term Plan for the period 1992-1997, the report also reviewed performance during that period and reflected the trends in the composition and pattern of activities throughout the period of the Medium-Term Plan. Поскольку двухгодичный период 1996-1997 годов был последним двухгодичным периодом в рамках среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, доклад содержит также обзор результатов за этот период и в нем отражены тенденции, связанные со структурой и характером деятельности на протяжении всего периода среднесрочного плана.
As was further agreed by the Forum, representatives of member States of the Forum participated in the first two days of the meeting and remained as observers for the last three days. Форум также постановил, что представители государств-членов Форума могут участвовать в заседаниях первых двух дней совещания, а затем присутствовать на протяжении последних трех дней работы совещания в качестве наблюдателей.
During the last 20 years, important progress has been made, given that the net coverage of this level of education grew from 67.4 per cent in 2000 to 82.8 per cent in the 2009/2010 education cycle. На протяжении последних двадцати лет был достигнут значительный прогресс: указанный коэффициент охвата вырос с 67,4 процента в 2000 году до 82,8 процента в 2009/2010 учебном году.