Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
Each unemployed individual seeking for a benefit was required to have at least 18 month unemployment social insurance period over the last 36 months before his/her registration at the territorial labour exchange, unless the law provides otherwise. Обязательным условием их получения является участие в системе социального страхования от потери работы в течение по меньшей мере 18 месяцев на протяжении трех лет, предшествующих регистрации получателя в местном отделении биржи труда, если законом не предусмотрено иное.
Over the last 25 years, investment rates in sub-Saharan Africa have averaged around 18 per cent of gross domestic product, a performance that compares poorly to most other developing regions. На протяжении последних 25 лет инвестиции в странах Африки к югу от Сахары составляли в среднем порядка 18% валового внутреннего продукта, что трудно сравнивать с показателями большинства других развивающихся регионов.
This paper has highlighted some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization by taking advantage of the window of opportunity that has opened up has a result of the last five years of unprecedented economic growth. В настоящем документе были высвечены некоторые актуальные вопросы политики, решение которых могло бы внести вклад в поощрение более всеохватывающего, ориентированного на интересы бедных слоев населения процесса глобализации посредством использования возможности, открывшейся благодаря беспрецедентному экономическому росту на протяжении последних пяти лет.
This proved difficult to achieve - although the organization received from Caribbean Development Bank funds for the domestic violence intervention/prevention project in 2002 - the financial situation has been deteriorating steadily over the last four years. Это было трудно обеспечить, хотя организация получила по линии Карибского банка развития финансовые средства на осуществление в 2002 году проекта по пресечению/профилактике бытового насилия, при этом на протяжении последних четырех лет ее финансовое положение неизменно ухудшалось.
The truth is that over the last three years, some regional insiders, including me, had several lengthy discussions with Bush's advisors on the National Security Council (NSC) and in the State Department. Примечательно, что на протяжении последних трех лет ряд специалистов, владеющих ситуацией в регионе, в том числе и я, имели серию обстоятельных бесед с советниками Буша из Совета национальной безопасности (СНБ) и Государственного департамента.
This has existed for some 100 years, and generally is imposed after a last warning from a sentencing judge sentencing the offender, upon an earlier occasion, to a finite term of imprisonment. Эта практика существует на протяжении 100 лет и, как правило, применяется после того, как судья, выносивший приговор к конкретному сроку тюремного заключения за совершение предыдущего преступления, сделал последнее предупреждение.
In the case of Africa, the situation was acute because of the abandonment of the food security commitments in the last two to three decades as they liberalized their economies as part of structural adjustment programmes. Что касается Африки, то положение обострялось политикой самих государств, которые на протяжении последних двух-трех десятилетий пренебрегали обязательством поддерживать продовольственную безопасность вследствие либерализации своих экономик в рамках осуществления программ структурной перестройки.
Annual leave is only payable when a staff member separates from UNICEF and, in accordance with conventionally applied last in-first out protocols, is derived from unused annual leave days that have gradually accrued over the entire active careers of staff members. Платежи за неиспользованный ежегодный отпуск производятся лишь после ухода сотрудников из ЮНИСЕФ и в соответствии с обычно применяемыми протоколами учета в обратном порядке рассчитываются исходя из неиспользованных дней ежегодного отпуска, которые постепенно накапливаются сотрудниками на протяжении всей их службы.
Patterns of recurrent international financial crises over the last two decades suggest that the availability of private capital for PPP projects should improve in both mature and emerging markets during the post-crisis period (Estache, 2007). Динамика периодически повторяющихся международных финансовых кризисов на протяжении последних двух десятилетий позволяет предположить, что в посткризисный период положение с наличием частного капитала для проектов ГЧП как в развитых, так и в развивающихся рыночных экономиках должно улучшиться (Эсташ, 2007 год).
Over the last decades, IS were subject to reforms aimed at commercialization, privatization, increasing investment, competition, trade liberalization and social welfare/equity (UA). На протяжении последних десятилетий в этом секторе проводились реформы с целью коммерциализации, приватизации, увеличения инвестиций, развития конкуренции, либерализации торговли и обеспечения социального благоденствия/справедливости (всеобщий доступ к услугам).
Singaporeans For Democracy (SFD) noted that the current electoral system had been responsible for continuously returning the ruling People's Action Party (PAP) over a period of 45 years in the last 10 general elections. Организация "Сингапурцы за демократию" (СЗД) отметила, что неизменная победа правящей Партии народного действия (ПНД) на протяжении 45 лет на 10 всеобщих выборах объясняется характером действующей избирательной системы.
I believe the Secretary-General is being pressed or pressurized by the international community, which is discontented and frustrated with the long-term stalemate in and around the Conference on Disarmament over the last 13 years. Я полагаю, что Генеральный секретарь подвергается нажиму, прессингу со стороны международного сообщества, которое испытывает недовольство и разочарование в связи с давнишним застоем в рамках и вокруг Конференции по разоружению на протяжении последних 13 лет.
Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. Постоянная адаптация к меняющимся условиям, претерпеваемая нормативно-правовыми рамками ведения космической деятельности на протяжении последних 40 лет, сделала их достаточно гибкими, чтобы удовлетворять двум основным, хотя и не всегда совместимым требованиям - эффективности и равнодоступности.
Despite notable growth spurts, sustained growth has been elusive in the region for the bulk of the last quarter of a century. Несмотря на свидетельства заметного роста, на протяжении почти всей последней четверти минувшего столетия устойчивого роста в регионе добиться не удавалось.
As shown in the Annual Report 2005, the volume of extrabudgetary funds has increased rapidly in the last two years, reaching $128.4 million, the highest level since 1990. Как отмечено в Ежегодном докладе за 2005 год, на протяжении последних двух лет объем внебюджетных средств быстро увеличивался и достиг 128,4 млн. долл. США, что является наибольшим показателем с 1990 года.
It was propitious that Sri Lanka acted with courage and foresight over the last three years, without being cowed by many pressures, and thus did not confront any situation where our people had to face hunger or starvation. На протяжении последних трех лет Шри-Ланка, к счастью, действовала смело и дальновидно, не поддавшись серьезному давлению, и поэтому мы сумели предотвратить ситуацию, при которой нашему населению грозили бы голод и недоедание.
To make matters worse, our efforts to mitigate the impact of the crisis have been partially annulled by an irregular climatic event, as we are suffering the worst drought in the last thirty years. Положение еще более усугубляется тем, что наши усилия по смягчению последствий кризиса были отчасти сведены на нет неординарным климатическим явлением, так как мы страдаем от жесточайшей засухи на протяжении последних 30 лет.
As we have pointed out repeatedly, the US Administration has misused its leverage in the United Nations Security Council to paralyse implementation of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to impede the respect of the rule of law for the last six years. Как мы уже неоднократно отмечали, администрация Соединенных Штатов злоупотребляет своим влиянием в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы парализовать деятельность Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и сеять неуважение к верховенству права на протяжении последних шести лет.
The new urban areas to be created could be different, more egalitarian, and environmentally more sustainable than those built over the last 100 years. Новые урбанизированные районы, которые должны быть созданы, могут быть другими, более эгалитарными, более стабильными с точки зрения состояния окружающей среды, чем все те, которые были построены на протяжении последних 100 лет.
Learning that Mr. Mario Mormile had decided to take his retirement and that he would no longer attend the sessions, GRPE acknowledged his fruitful and professional contributions over the last 10 years and honoured him with a long applause. Узнав о том, что г-н Марио Мормиле решил уйти в отставку и что он больше не будет участвовать в работе сессий, GRPE высоко оценила его плодотворный профессиональный вклад в работу на протяжении более десяти лет и выразила ему признательность продолжительными аплодисментами.
So the diseases we have today, which reflect patterns in the system over the last several decades, are going to change dramatically over the next decade or so based on things like this. Сегодняшние болезни, отражающие зависимости в системе на протяжении нескольких последних десятелетий, сильно изменятся в последующем десятилетии или около того, в зависимости от таких факторов.
Each dimension has dominated at different times over the last fourteen years; attached to each are different expectations in Eastern and Western Europe. Каждый из этих аспектов имел доминирующее влияние в разные периоды времени на протяжении последних четырнадцати лет, и с каждым из них в Восточной и Западной Европе были связаны разные надежды и ожидания.
What do you think has kept me kayaking for the last seven years? Ради чего я спускался вниз по одной и тоже реке каждую неделю на протяжении последних семи лет?
The issue of transforming the production process is so sensitive that it was a contributing factor in the civil war that raged for almost 40 years during the last century. Вопрос о преобразованиях в сфере производства в нашей стране настолько деликатный, что он был одним из главных причин гражданской войны, бушевавшей в нашей стране почти на протяжении 40 лет прошлого века.
Kenya has been a main country of refuge for Somalis for the last 15 years and presently hosts some 185,500 Somali refugees. Кения является одной из основных стран, принимавших беженцев из Сомали на протяжении последних 15 лет, и в настоящее время в ней находятся приблизительно 185500 сомалийских беженцев.