Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
During the last two months, freedom of movement was impeded on several occasions by roadblocks which were dismantled by KFOR, sometimes with the help of UNMIK police or the local population. На протяжении двух последних месяцев было отмечено несколько случаев воспрепятствования свободе передвижения путем создания на дорогах заграждений, которые были разобраны СДК, в ряде случаев с помощью полиции МООНВАК или местного населения.
On the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, the Committee should strongly denounce States parties which had not deemed it necessary to fulfil their obligations in the last 10 years. Необходимо, чтобы Комитет в связи с десятой годовщиной вступления Конвенции в силу решительно осудил те государства-участники, которые на протяжении этих 10 лет не сочли необходимым выполнять свои обязательства.
The President in his opening speech appealed to the leaders to consider that for the last six years Somalia has had no internationally recognized Government and that there has been a lot of suffering by the Somali people, especially women and children. В своем вступительном заявлении Президент обратился к лидерам с призывом учесть, что на протяжении шести последних лет в Сомали нет международно признанного правительства и что сомалийскому народу, особенно женщинам и детям, пришлось пережить множество страданий.
The majority of the beneficiaries are from rural areas and the next planting season will start in January 1997 and will end in June, therefore food distribution is expected to last for a maximum period of eight months. Большинство бенефициариев проживает в сельской местности, а время следующего сева наступит в январе 1997 года и закончится в июне, в связи с чем предполагается, что продовольствие будет распределяться на протяжении максимум восьми месяцев.
In the last 12-month period, the Survey Action Centre and the United Nations Mine Action Service have worked closely together to develop survey instruments and methodologies. На протяжении последних 12 месяцев Центр по минной разведке и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, тесно сотрудничали в разработке средств и методов проведения разведки.
Human history continuously develops by carrying on two apparently contradictory trends: integration and local identities have appeared hand in hand in many parts of the world during the last 30 years. История человечества постоянно сопровождается двумя, на первый взгляд противоречивыми, тенденциями: интеграцией и сохранением местной самобытности, которые на протяжении последних 30 лет неразрывно сосуществовали во многих районах мира.
We commend the efforts made over the last 16 years by the Secretariat, under the leadership of the Secretary-General, to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question. Мы отдаем должное усилиям, предпринятым на протяжении последних 16 лет Секретариатом под руководством Генерального секретаря и направленным на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения этого вопроса.
The world tourism industry has grown at double the pace of gross domestic product (GDP) over the last 30 years. На протяжении последних 30 лет для мировой индустрии туризма были характерны темпы роста, в два раза превышавшие темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП).
Jordan, which has for the last five decades suffered from forced migrations, has carried out environmental projects and has ratified and implemented the three international Conventions resulting from the 1992 Rio Conference. Иордания, которая на протяжении последних пяти десятилетий страдает от вынужденных миграций, осуществляет экологические проекты и ратифицировала и осуществила три международные конвенции, разработанные в результате Рио-де-Жанейрской конференции.
On the latter project, ITC spent $500,000 over the last four years of its life, representing one third of total project expenditure. В рамках последнего проекта ЦМТ израсходовал 500000 долл. США на протяжении последних четырех лет срока осуществления проекта, что представляет треть общих расходов по проекту.
It would be fair to say that deliberations on the proposals of the Secretary-General were not always smooth and easy, but finally the notion of reform, which has been in the air for the last couple of sessions of the General Assembly, became our guideline. Откровенно говоря, обсуждение предложений Генерального секретаря не всегда было гладким и простым, но наконец концепция реформы, которая на протяжении нескольких последних сессий Генеральной Ассамблеи носилась в воздухе, стала нашим руководящим принципом.
During the last two years, FAO has been working with a network of training institutions to integrate environmental education training into agricultural extension training systems and programmes. На протяжении последних двух лет ФАО сотрудничала с сетью институтов профессиональной подготовки с целью обеспечить учет аспектов экологического просвещения в работе систем и программ подготовки кадров и распространения и пропаганды сельскохозяйственных знаний.
The Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights have for the last several years reported on and expressed their deepening concern over the human rights situation in East Timor. Специальные докладчики Комиссии по правам человека на протяжении последних нескольких лет в своих докладах выражали глубокую обеспокоенность положением в области прав человека в Восточном Тиморе.
Since the general debate of the previous session, many distressing events have unfolded, some of which have had serious consequences that will last for years. После общих прений, состоявшихся на предыдущей сессии, произошло много тревожных событий, причем некоторые имели серьезные последствия, которые будут сказываться на протяжении многих лет.
Public sector recurrent expenditure also increased, but not as strongly as recurrent revenue and the Government has therefore enjoyed a growing current account surplus in each of the last three fiscal years. Регулярные расходы в государственном секторе также увеличились, но не так существенно, как доходы, благодаря чему на протяжении всех последних трех финансовых годов правительство обеспечило активное сальдо по текущим расчетам.
The situation that has emerged is the logical outcome of the policy of ethnic cleansing and genocide, which subjected our people to difficult privations and national tragedies and has been deliberately implemented against Azerbaijanis in the Caucasus in the last two centuries. Существующее положение является логическим следствием политики этнической чистки и геноцида, вследствие которой нашему народу пришлось пережить многочисленные лишения и национальные трагедии и которая сознательно проводилась на Кавказе против азербайджанцев на протяжении последних двух столетий.
Virtually every fall in unemployment in Western Europe in the last two decades or so has been accompanied by an easing of macroeconomic policy (either fiscal expansion, or lower interest rates or devaluation etc.). Практически каждое падение безработицы в Западной Европе на протяжении примерно последних двух десятилетий сопровождалось ослаблением макроэкономической политики (либо бюджетной экспансией, либо снижением процентных ставок, либо девальвацией и т.п.).
It is important to overcome whatever negative impact the impasse over the last two years or three years (if we count this year) might have had on the CD. Важно преодолеть всякое возможное негативное воздействие на КР того затора, в котором она пребывает на протяжении последних двух-трех (если считать этот год) лет.
I thank you, Mr. President, for the pleasant cooperation and friendship that I have encountered, and I include in those thanks all your predecessors of the last two years. Я благодарю Вас, г-н Председатель, за приятное сотрудничество и дружеское отношение, с которыми мне довелось столкнуться, и эта благодарность относится также к Вашим предшественникам на протяжении последних двух лет.
Although during the last several years the fact-finding missions undertaken by the Secretary-General have immediately preceded peace operations after a conflict has been resolved as part of efforts towards reconstruction and the consolidation of peaceful conditions, the Organization has not yet intervened before the outbreak of conflicts. Хотя на протяжении последних нескольких лет миссии по установлению фактов, осуществляемые Генеральным секретарем, непосредственно предшествовали операциям по поддержанию мира после урегулирования конфликта в рамках усилий, направленных на восстановление и укрепление мирных условий, случаев вмешательства Организации до возникновения конфликтов еще не было.
Since then, in the spirit mentioned earlier, particularly by the Permanent Representative of France, we have pooled considerable resources with those of the United Nations over the last two years. С тех пор на протяжении двух последних лет, следуя упомянутой выше тенденции, пропагандистом которой в особой степени проявил себя постоянный представитель Франции, мы соединили значительные ресурсы с ресурсами Организации Объединенных Наций.
But, at the same time, in my personal capacity, I am pleased to have this honour as a personal friend of Mr. Blix over the last 40 years. Но в то же время в личном качестве мне особенно приятно выполнить эту задачу, поскольку уже на протяжении 40 лет меня связывает с г-ном Бликсом личная дружба.
The funds and programmes have worked very diligently these last several years under the direction and guidance of their respective Executive Boards, to put in place systems that strengthen effectiveness and efficiency in the use of regular resources for achieving the Millennium Development Goals. Фонды и программы на протяжении последних лет под руководством и управлением своих соответствующих исполнительных советов проводили кропотливую работу, с тем чтобы создать системы, которые позволяют повысить эффективность и действенность использования регулярных ресурсов в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Yet there was room for optimism that the General Assembly could once again reach a consensus agreement on a scale by following the principles and procedures which had guided it over the last 50 years. В то же время есть основания надеяться на то, что Генеральная Ассамблея сможет вновь обеспечить консенсус по шкале, следуя принципам и процедурам, которыми она руководствовалась на протяжении последних 50 лет.
Over the last 27 years the ACTC has played an increasingly important role in economic and social development, which is making a great contribution to the common goals of the countries that have French as a common language. На протяжении последних 27 лет АКТС играет все более важную роль в экономическом и социальном развитии, внося тем самым значительный вклад в достижение общих целей стран, использующих французский в качестве общего языка.