Over the last century, 91 per cent of deaths from natural disasters occurred in Asia and the Pacific. |
На протяжении прошедшего столетия 91 процент смертей в результате стихийных бедствий пришелся на долю Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The need to strengthen protection further lies, in part, in the changing nature of conflict in the last 10 years. |
Отчасти необходимость дальнейшего усиления защиты кроется в характере конфликтов, который менялся на протяжении последних десяти лет. |
However, in the last three years of the period, rates appeared to plateau. |
Тем не менее, очевидно, что на протяжении последних трёх лет этого периода показатели остаются неизменными. |
Slovakia acknowledged the serious difficulties Somalia experienced over the last 20 years of conflict. |
Словакия признала, что на протяжении последних 20 лет существования конфликта Сомали сталкивается с серьезными трудностями. |
It expressed concern that Venezuela had not authorized visits by representatives of international and regional human rights bodies in the last four years. |
Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что на протяжении последних четырех лет Венесуэла не разрешает посещать страну представителям международных и региональных правозащитных органов. |
The Ministry of Health and the Medical Industry data for the last five years show a steadily increasing birth rate. |
По данным Министерства здравоохранения и медицинской промышленности в Туркменистане на протяжении пяти лет отмечается стабильный рост рождаемости. |
Many others, in different words, have, in the last two days, emphasized the importance of laying the ground work first. |
Многие другие на протяжении двух последних дней в разных словах выделяли необходимость сначала заложить фундамент. |
Total programme requirements have been unfunded by an average of 12 per cent over the last four bienniums. |
Общие программные потребности недофинансируются в среднем на 12 процентов на протяжении последних четырех двухгодичных периодов. |
In the last four years, we have actively encouraged over a thousand projects of youth organizations. |
На протяжении последних четырех лет мы активно продвигаем более тысячи проектов молодежных организаций. |
This has been our approach throughout the last four decades. |
Именно этот подход мы применяем на протяжении последних 40 лет. |
Effects of trauma often last for many years. |
Последствия травмы зачастую ощущаются на протяжении многих лет. |
Azerbaijan has recorded impressive economic growth during the last five years. |
Азербайджан переживает впечатляющий экономический рост на протяжении последних пяти лет. |
Krausmann and others (2009) reported that during the last century, materials use increased eightfold. |
Краусманн и другие (2009 год) писали, что на протяжении прошлого века использование материалов выросло в восемь раз. |
The number of system failures has been constantly reduced over the last thirty years. |
На протяжении последних тридцати лет постоянно уменьшается число системных сбоев. |
The Conference has not embarked on any substantive negotiations over the last 12 years. |
Но на протяжении последних 12 лет Конференция не приступила ни к каким предметным переговорам. |
This forum has been unable to make progress for the last 12 years. |
Данный форум оказывается не в состоянии добиться прогресса на протяжении последних 12 лет. |
Austria has been a steady donor since 1995 and has increased its support over the last 5 years. |
Начиная с 1995 года Австрия является постоянным донором Управления и на протяжении последних пяти лет расширяла оказываемую ему помощь. |
Over the last 20 years international criminal law has developed at an impressive rate. |
На протяжении последних 20 лет международное уголовное правосудие развивалось впечатляющими темпами. |
We have been active in this institution for the last 65 years. |
Мы принимаем активное участие в работе этого института на протяжении последних 65 лет. |
Neo-liberal macroeconomic policies put at risk the economic gains made by women over the last several decades. |
Неолиберальная макроэкономическая политика подвергает опасности экономический прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних нескольких десятилетий. |
Over the last 30 years, numerous endeavours have been undertaken to elaborate sets of uniform contract law on a regional scale. |
На протяжении последних 30 лет прилагалось множество усилий с целью выработать единообразные нормы договорного права на региональном уровне. |
Due to globalization, the overall development of international trade over the last half century is startling. |
Вследствие глобализации общее развитие международной торговли на протяжении последних 50 лет достигло небывалого уровня. |
The United Kingdom has regularly rotated military aircraft and naval vessels into the Falkland Islands for the last 30 years. |
На протяжении последних 30 лет Соединенное Королевство регулярно проводит ротацию военных воздушных и морских судов в районе Фолклендских островов. |
Conflicts and their aftermath can last the length of childhood and adolescence, compounding physical, social, emotional and cognitive risks. |
Конфликты и их последствия могут продолжаться на протяжении всего детского или подросткового периода жизни, что еще более усугубляет физические, социальные, эмоциональные и когнитивные риски. |
In fact, there has been hardly any change in the amount of core funds in real terms over the last 10 years. |
Фактически, на протяжении последних 10 лет объем основных ресурсов в реальном выражении практически не изменялся. |