| Over the last century, 91 per cent of deaths from natural disasters occurred in Asia and the Pacific. | На протяжении прошедшего столетия 91 процент смертей в результате стихийных бедствий пришелся на долю Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The need to strengthen protection further lies, in part, in the changing nature of conflict in the last 10 years. | Отчасти необходимость дальнейшего усиления защиты кроется в характере конфликтов, который менялся на протяжении последних десяти лет. |
| However, in the last three years of the period, rates appeared to plateau. | Тем не менее, очевидно, что на протяжении последних трёх лет этого периода показатели остаются неизменными. |
| Slovakia acknowledged the serious difficulties Somalia experienced over the last 20 years of conflict. | Словакия признала, что на протяжении последних 20 лет существования конфликта Сомали сталкивается с серьезными трудностями. |
| It expressed concern that Venezuela had not authorized visits by representatives of international and regional human rights bodies in the last four years. | Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что на протяжении последних четырех лет Венесуэла не разрешает посещать страну представителям международных и региональных правозащитных органов. |
| The Ministry of Health and the Medical Industry data for the last five years show a steadily increasing birth rate. | По данным Министерства здравоохранения и медицинской промышленности в Туркменистане на протяжении пяти лет отмечается стабильный рост рождаемости. |
| Many others, in different words, have, in the last two days, emphasized the importance of laying the ground work first. | Многие другие на протяжении двух последних дней в разных словах выделяли необходимость сначала заложить фундамент. |
| Total programme requirements have been unfunded by an average of 12 per cent over the last four bienniums. | Общие программные потребности недофинансируются в среднем на 12 процентов на протяжении последних четырех двухгодичных периодов. |
| In the last four years, we have actively encouraged over a thousand projects of youth organizations. | На протяжении последних четырех лет мы активно продвигаем более тысячи проектов молодежных организаций. |
| This has been our approach throughout the last four decades. | Именно этот подход мы применяем на протяжении последних 40 лет. |
| Effects of trauma often last for many years. | Последствия травмы зачастую ощущаются на протяжении многих лет. |
| Azerbaijan has recorded impressive economic growth during the last five years. | Азербайджан переживает впечатляющий экономический рост на протяжении последних пяти лет. |
| Krausmann and others (2009) reported that during the last century, materials use increased eightfold. | Краусманн и другие (2009 год) писали, что на протяжении прошлого века использование материалов выросло в восемь раз. |
| The number of system failures has been constantly reduced over the last thirty years. | На протяжении последних тридцати лет постоянно уменьшается число системных сбоев. |
| The Conference has not embarked on any substantive negotiations over the last 12 years. | Но на протяжении последних 12 лет Конференция не приступила ни к каким предметным переговорам. |
| This forum has been unable to make progress for the last 12 years. | Данный форум оказывается не в состоянии добиться прогресса на протяжении последних 12 лет. |
| Austria has been a steady donor since 1995 and has increased its support over the last 5 years. | Начиная с 1995 года Австрия является постоянным донором Управления и на протяжении последних пяти лет расширяла оказываемую ему помощь. |
| Over the last 20 years international criminal law has developed at an impressive rate. | На протяжении последних 20 лет международное уголовное правосудие развивалось впечатляющими темпами. |
| We have been active in this institution for the last 65 years. | Мы принимаем активное участие в работе этого института на протяжении последних 65 лет. |
| Neo-liberal macroeconomic policies put at risk the economic gains made by women over the last several decades. | Неолиберальная макроэкономическая политика подвергает опасности экономический прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних нескольких десятилетий. |
| Over the last 30 years, numerous endeavours have been undertaken to elaborate sets of uniform contract law on a regional scale. | На протяжении последних 30 лет прилагалось множество усилий с целью выработать единообразные нормы договорного права на региональном уровне. |
| Due to globalization, the overall development of international trade over the last half century is startling. | Вследствие глобализации общее развитие международной торговли на протяжении последних 50 лет достигло небывалого уровня. |
| The United Kingdom has regularly rotated military aircraft and naval vessels into the Falkland Islands for the last 30 years. | На протяжении последних 30 лет Соединенное Королевство регулярно проводит ротацию военных воздушных и морских судов в районе Фолклендских островов. |
| Conflicts and their aftermath can last the length of childhood and adolescence, compounding physical, social, emotional and cognitive risks. | Конфликты и их последствия могут продолжаться на протяжении всего детского или подросткового периода жизни, что еще более усугубляет физические, социальные, эмоциональные и когнитивные риски. |
| In fact, there has been hardly any change in the amount of core funds in real terms over the last 10 years. | Фактически, на протяжении последних 10 лет объем основных ресурсов в реальном выражении практически не изменялся. |