Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
The representative of the Russian Federation said that, during the last three years, the countries with economies in transition had been able to maintain relatively high growth rates. Представитель Российской Федерации заявил, что на протяжении трех последних лет страны с переходной экономикой смогли поддерживать относительно неплохие показатели экономического роста.
The addendum to the present report provides a review of the increasing availability and expansion of use of the system over the last two bienniums and presents an overview of improvements currently under way to enhance the application. В добавлении к настоящему докладу содержится обзор расширения доступности и использования этой системы на протяжении двух последних двухгодичных периодов и рассматриваются вносимые в настоящее время изменения с целью ее усовершенствования.
In the last five years, the member States of the Assembly, in the context of the Working Group, have explored many positions and possibilities with respect to expanding the Security Council. На протяжении последних пяти лет государства - члены Ассамблеи в контексте Рабочей группы тщательно изучили множество предложений и вариантов расширения состава Совета Безопасности.
Throughout the last half century, unquestioned progress has been achieved in the area of combating human rights violations, and fundamental achievements have consolidated democracy and expanded the scope of freedom throughout the world. На протяжении последних пятидесяти лет бесспорный успех был достигнут в области борьбы с нарушениями прав человека, и основополагающие достижения укрепили демократию и расширили масштаб свобод по всему миру.
During the last five years, some ESCWA member countries have initiated limited programmes to rehabilitate water supplies (Bahrain, Egypt, Jordan, Lebanon and Saudi Arabia). На протяжении последних пяти лет некоторые страны - члены ЭСКЗА начали осуществлять ограниченные программы по реконструкции систем водоснабжения (Бахрейн, Египет, Иордания, Ливан и Саудовская Аравия).
As in many other transition economies, domestic demand, especially private consumption, grew much faster than GDP in the last two years and this has resulted in the current account deficit's reaching 10 per cent of GDP. Как и во многих других странах с переходной экономикой, внутренний спрос, особенно личное потребление, рос на протяжении последних двух лет значительно быстрее, чем ВВП, что привело к дефициту платежного баланса по текущим операциям почти в 10 процентов от ВВП.
Using material evidence, studies carried out by specialists confirmed that the effect of such weaponry of destruction to human beings and the environment will last for a long time to come. Исследования, проведенные специалистами с использованием материальных свидетельств, подтвердили, что воздействие такого оружия массового уничтожения на людей и окружающую среду будет сохраняться на протяжении длительного времени.
My country's delegation would also like to take this opportunity to commend the diligent efforts made by your predecessor, the Ambassador of Sri Lanka, Mr. Goonetilleke, during the last session. Пользуясь возможностью, делегация моей страны также хотела бы отметить прилежные усилия Вашего предшественника посла Шри-Ланки г-на Гунетиллеке на протяжении прошлой сессии.
Throughout the period, investors were concerned that the market was overheated but after a correction in the last quarter of 1997 on fears over the impact of events in Asia, equities resumed their upward trend. На протяжении всего периода инвесторы опасались перегрева рынка, однако после происшедшей в последнем квартале 1997 года коррекции, вызванной опасениями в связи с последствиями событий в Азии, тенденция к повышению курсов акций возобновилась.
Over the last 40 years Darfur has at various times served as a staging ground for Libyan-sponsored insurgencies and for insurgencies aimed at the Government of Col. Muammar Al-Qadhafi. На протяжении последних 40 лет Дарфур в разное время служил плацдармом для поддерживаемых Ливией мятежей и для мятежей, направленных против правительства полковника Муамара Каддафи.
11 September marked the first time in more than a century that the United States mainland itself came under attack, and we Americans experienced what so many of your countrymen and others have suffered over the last century - the horrors of war visited on our own homeland. С событиями 11 сентября континентальная часть США подверглась нападению впервые более чем за столетие, и мы, американцы, испытали то, от чего на протяжении последнего столетия страдали многие из ваших соотечественников и других граждан - ужасы нашествия войны на твое собственное отечество.
For more than a century, the United States rulers had maintained Puerto Rico as a colony, viewed by many as one of the last remaining colonies in the world. На протяжении более 100 лет американские власти удерживают Пуэрто-Рико на положении колонии - по мнению многих, одной из последних колоний в мире.
The Conference examined the statistical data provided by the secretariat and noted that over the last 10 - 12 years there was no universal trend toward slower growth of industry in transition economies. Участники Конференции изучили статистические данные, представленные секретариатом, и отметили, что на протяжении последних 10-12 лет не наблюдалось всеобщей тенденции к замедлению роста в промышленном секторе в странах с переходной экономикой.
It is difficult to see a set of circumstances for achieving a settlement as propitious as that which prevailed in the last three and a half years. Трудно представить себе совокупность обстоятельств, более благоприятных для достижения урегулирования, чем те, которые существуют на протяжении последних трех с половиной лет.
While the CD is able to claim credit for important disarmament treaties negotiated in the period up to the mid-1990s, we have not been productive for the last seven years. И хотя Конференция может поставить себе в заслугу важные разоруженческие договоры, согласованные путем переговоров в период до середины 1990х годов, на протяжении последних семи лет мы не отличались продуктивностью.
We have, therefore, been unable to come up with anything productive in the last seven years that we can claim has contributed to the enhancement of global peace and security under effective international control. И поэтому мы на протяжении последних семи лет оказываемся не в состоянии выступить с чем-то продуктивным, чтобы притязать, будто мы вносим вклад в упрочение глобального мира и безопасности под эффективным международным контролем.
Yet, in the last 15 years, a handful of States without any operational power reactors have sought their own enrichment or reprocessing facilities, and did so secretly and in violation of the NPT. Между тем на протяжении последних 15 лет горстка государств, не располагающих какими-либо действующими энергетическим реакторами, домогаются - причем тайно и в нарушение ДНЯО - своих собственных обогатительных и перерабатывающих объектов.
(a) Women in Cyprus have played an increasingly important role in economic activity over that last 20 years. а) На протяжении последних 20 лет кипрские женщины играют все более важную роль в экономической деятельности.
Over the last three bienniums the Secretariat has made significant increases in its productivity in order to cope with the stagnant budget level, and those efforts have been directed towards servicing the expanded mandates of the Organization. На протяжении последних трех двухгодичных периодов Секретариат уже добился значительного повышения производительности, работая в условиях отсутствия роста бюджетных ресурсов, причем все это делалось для обеспечения обслуживания расширяющихся мандатов Организации.
Numerous studies indicate that hatred, racial, ethnic and cultural polarization reflected in political platforms have played leading roles in the violence and regional and worldwide wars that occurred in Europe in the last century. Многочисленные исследования показывают, что насилие и расовая, этническая и культурная поляризация, воплощаемые в политические программы, играли главенствующую роль в актах насилия и региональных и мировых конфликтах, которые потрясали Европу на протяжении истекшего столетия.
To ensure continuity of ongoing activities for the last three years, the average expenditure for secondary education under the revenue budget is taka 7,500 crore (US$ 1,071 million). Для продолжения деятельности, ведущейся на протяжении трех последних лет, в бюджете предусмотрены ассигнования на среднее образование в среднем в 7500 кроров така (1071 млн. долл. США).
However, the political violence of the last several decades has been especially destructive, allowing political authority to rest in the hands of ethnic armed groups that have grown accustomed to acting with near complete impunity. Однако обусловленное политическими факторами насилие, царившее в стране на протяжении последних нескольких десятилетий, оказалось особенно деструктивным, отдав политическую власть в руки вооруженных этнических группировок, привыкших со временем действовать в условиях почти полной безнаказанности.
Our work in this area during the last two years has begun to yield results, and the time is now ripe to rationalize and consolidate our information technology functions into a new Division. Работа, которую мы вели в этой сфере на протяжении последних двух лет, начинает приносить результаты, и настало время упорядочить и консолидировать наши функции в области информационных технологий в рамках нового Отдела.
The industrial society into which we were born has been characterized by the heavy machinery and tools that have marked human progress over the last two centuries. Характерными для того индустриального общества, в котором мы родились, были тяжелые машины и станки, знаменовавшие прогресс человечества на протяжении последних двух столетий.
Student movements have played crucial roles in major social and political transitions of several countries in the last 10 years and are likely to continue to be at the forefront of democratization and progressive social action. На протяжении последних десяти лет студенческие движения играли важную роль в крупных социальных и политических преобразованиях в ряде стран и, как представляется, будут по-прежнему идти в авангарде процесса демократизации и борьбы за социальный прогресс.