Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
As the decentralization policy delegating State powers to regional authorities is not fully effective, the Government's efforts over the last 10 years have not yet had the desired impact, especially on people living in rural areas and the neediest of the urban populations. Поскольку политика децентрализации, призванная обеспечить передачу полномочий правительства региональным органам власти, оказалась недостаточно эффективной, меры, принимаемые правительством на протяжении последнего десятилетия, не дали желаемого эффекта, особенно что касается жителей сельских районов и самой обездоленной части городского населения.
Malaysia had been an active member of the Commission on Human Rights for three terms, the last being in 2005-2006 before the Commission was dissolved. Малайзия была активным членом Комиссии по правам человека на протяжении трех сроков полномочий, последний из которых охватывал 20052006 годы непосредственно перед роспуском Комиссии.
It would be utterly disastrous if we were to appear in any way to condone the kind of practices that plunged our continent into war and division for most of the last century. Было бы большой бедой, если бы показалось, что мы каким-то образом смирились с практикой, из-за которой на протяжении большей части прошлого века наш континент был погружен в состояние войны и раскола.
Regular inspections and timely repairs were performed during most of the year, but ceased at the end of the last quarter owing to staff retrenchment. На протяжении большей части года регулярно организовывались инспекции и своевременно проводились ремонтные работы, однако эта деятельность была прекращена в конце последнего квартала из-за реорганизации штатного расписания.
These measures had contributed to the overall growth of the Ethiopian economy, which had achieved between 10 per cent and 12 per cent in each of the last five years. Указанные меры способствовали общему росту эфиопской экономики, который на протяжении последних пяти лет составлял от 10 до 12 процентов в год.
Despite considerable efforts to attract FDI in the last several years, actual levels of such investment into the power and coal sectors in many countries with economies in transition have been moderate. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые в целях привлечения ПИИ на протяжении нескольких последних лет, фактические объемы таких инвестиций в сектора по производству энергии и добыче угля во многих странах с переходной экономикой были умеренными.
In the last several years, the Flemish Government has been engaged in a comprehensive legislative reform based on the following principles: Уже на протяжении нескольких лет фламандское правительство проводит коренную реформу Законодательства исходя из следующих важных принципов:
It's the buildings, the people, the equipment, the tools that have gone on for the last number of decades in this area. Речь идет о зданиях, людях, оборудовании, инструментах, которые на протяжении ряда последних десятилетий были востребованы в этой сфере.
The quasi-penal nature of the measures raises two fundamental questions: what standard of proof should be required for listing and de-listing decisions, and whether sanctions under the regime should last indefinitely or be time-limited. В связи с квазиуголовным характером мер возникают два следующих основополагающих вопроса: какой должен применяться стандарт доказывания для принятия решений о включении в перечень или исключении из него и должен ли режим санкций действовать на протяжении неопределенного периода времени или же он должен быть ограниченным по времени.
Over the course of this week many delegations underscored, albeit to varying degrees of enthusiasm, the encouraging developments that have occurred on the international disarmament and non-proliferation agenda since we last met. На протяжении этой недели многие делегации подчеркивали, хотя и с разной степенью энтузиазма, обнадеживающие события, которые произошли в области международного разоружения и нераспространения со времени последней сессии.
In the context of the general need for a delineation of the Syrian-Lebanese border, the Government of Lebanon has informed me that Syrian border police maintained sand barriers and positions inside Lebanese territory in several locations during the last six months. В связи с общей необходимостью делимитации сирийско-ливанской границы правительство Ливана проинформировало меня о том, что на протяжении последних шести месяцев сирийские пограничники сохраняли песчаные насыпи и позиции в ряде мест на ливанской территории.
The Chairperson said that, as he stood down as Chair of the Burundi configuration, he was grateful to all members for their cooperation and generosity over the last two years. Председатель говорит, что, покидая свой пост Председателя структуры по Бурунди, он выражает признательность всем членам за их сотрудничество и великодушие на протяжении последних двух лет.
The adoption of the Mostar Declaration in October 2007 by the Bosnia and Herzegovina authorities will furthermore pave the way for police reform, the implementation of which has been stalled over the last three years in the absence of political agreement among the stakeholders. Принятие Мостарской декларации в октябре 2007 года властями Боснии и Герцеговины откроет дополнительные возможности для реформы полиции, осуществление которой находилось в тупиковом положении на протяжении последних трех лет по причине отсутствия политического соглашения между основными заинтересованными сторонами.
Eritrea did not report the matter at the date that it occurred simply because we could not consider this act in isolation from the bigger picture of Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories for the last six years. Эритрея не сообщила о происшедшем в тот же день исключительно по причине того, что мы не могли рассматривать этот факт изолированно от более широкой картины незаконной оккупации Эфиопией наших суверенных территорий на протяжении последних шести лет.
This formula has provided substantial progress towards overcoming the deadlock in the work of the CD and the resumption of substantive negotiating, a goal that my delegation has consistently been working for in the last 10 years. Эта формула обеспечивает существенный прогресс по пути к преодолению затора в работе Конференции по разоружению и возобновлению предметных переговоров, - цель, ради которой моя делегация последовательно работает на протяжении последних десяти лет.
In the course of the last two weeks, civilian objects (cities, hospitals, academic facilities, churches) throughout Georgia have been subjected to military attacks in violation of the principle of distinction. На протяжении последних двух недель военным нападениям в нарушение принципа различения подвергались гражданские объекты (города, больницы, учебные заведения, церкви) по всей Грузии.
Moreover, this guarantee governs the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation, and the secondary law does not impose any limitations in this regard, in accordance with the last paragraph of section A of article 20. Кроме того, указанная гарантия действует на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие, без каких-либо ограничений, согласно положениям последнего пункта раздела А статьи 20 Конституции.
For over a century, until the last school was shut down in the 1990s, this system educated more than 150,000 Aboriginal children in schools outside their communities. На протяжении более 100 лет до закрытия последней такой школы в 1990-х годах по этой системе в школах, находящихся за пределами их общин, воспитывалось свыше 150000 аборигенных детей.
Employment has reached an average of over 91 per cent for the last three years, compared to 89.7 per cent in the past six years. Уровень безработицы, который составлял 89,7 процента на протяжении последних шести лет, возрос до 91 процента за последние три года.
From this moment on, our space travelers will be in a state of suspended animation which will last for the next five and a half years. Начиная с этого момента, наши космические путешественники будут в состоянии замедленной жизнедеятельности которая продлиться на протяжении следующих пяти с половиной лет.
You've been staring for the last ten minutes, Richard. Ты не отводишь взгляда на протяжении последних 10 минут, Ричард,
Water use has been increasing globally at more than twice the rate of population growth over the last century, and an increasing number of regions are nearing the limit at which water services can be sustainably delivered. На протяжении последнего столетия темпы роста потребления воды в мире были более чем в два раза выше темпов прироста населения, причем все больше районов приближаются к черте, за которой водопотребление не может осуществляться без ущерба для запасов воды.
An analysis of the impact of fiscal consolidation programmes in developed countries in the last 30 years shows that consolidation reduces output and increases unemployment, at least in the short term. Анализ воздействия программ упорядочения бюджета, осуществлявшихся в развитых странах на протяжении последних 30 лет, показывает, что эти меры ведут к сокращению объема производства и росту безработицы, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
(a) The Ethiopian regime has flaunted international law, the Charter of the United Nations, and its treaty obligations to occupy sovereign Eritrean territories for the last 10 years. а) оккупируя на протяжении последних 10 лет суверенные эритрейские территории эфиопский режим пренебрегает международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и своими договорными обязательствами.
Leadership is shown in moments of difficulty, in delicate moments, in decisive moments, and you have shown leadership exactly when it was needed, throughout this past year, and especially in the last hours and the last days. Качества руководителя проявляются в моменты возникновения трудностей, в сложных ситуациях, в решающие моменты, и Вы проявляли их именно тогда, когда такое лидерство было необходимо, на протяжении всего истекшего года, и особенно в последние дни и часы.