Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
This is in dramatic contrast to other settings, such as the Sudan where conflict has smouldered for 28 of the last 39 years. Полной противоположностью этому являются другие ситуации, например в Судане, где конфликт разгорался на протяжении 28 из последних 39 лет.
In the last five years only 0.2 per cent of the population had incomes of more than $1,000 per month. На протяжении последних пяти лет только 0,2% населения Украины имеют доход свыше 1000 долл. в месяц.
The greatest political significance attaches to reform of the Security Council, in whose work we have been closely involved over the last two years. Огромнейшее политическое значение имеет проведение реформы Совета Безопасности, в работе которого мы принимаем непосредственное участие на протяжении последних двух лет.
Over the last three years, under the presidency of Indonesia, the Non-Aligned Movement has ably redirected its priorities in order to focus its attention on economic development. На протяжении последних трех лет под председательством Индонезии Движение неприсоединения умело перестроило свои приоритеты с тем, чтобы сосредоточить внимание на экономическом развитии.
Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. На протяжении последних 20 лет предпринимались различные попытки по сбору доказательств о злодеяниях "красных кхмеров", с тем чтобы документально их зафиксировать.
Over the last 10 years, the Americas and East Asia and the Pacific were the fastest growing regions. На протяжении последних десяти лет наиболее динамичный рост наблюдался в странах Американского континента, Восточной Азии и Тихоокеанского региона.
When compared with global trends, a striking feature of African industrial development in the last two decades has been the fall in productivity. В сравнении с общемировыми тенденциями примечательным отличием промышленного развития стран Африки на протяжении последних двух десятилетий является снижение производительности труда.
During the last 5-10 years a trend can be observed in Europe where more and more countries work out plans for a phase-down or phase-out of leaded petrol. На протяжении последних 5-10 лет все большее число европейских стран приступает к разработке планов постепенного сокращения или свертывания производства этилированного бензина.
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия.
Some, over the last five years, have thought that increased environmental protection would be the way to achieve that goal. На протяжении последних пяти лет некоторые считали, что более серьезное отношение к защите окружающей среды является одним из путей достижения этой цели.
Danish forces took part from the very beginning and have served the United Nations faithfully for the last five decades. Датские силы принимали в них участие с момента их учреждения и на протяжении последних пяти десятилетий верно служат целям Организации Объединенных Наций.
Like those of most other Member States, the Austrian position on Security Council reform has been expressed in detail over the last four years. Подобно большинству других государств-членов, Австрия подробно излагает свою позицию в отношении реформы Совета Безопасности на протяжении последних четырех лет.
Over the last six or seven years, there has been a growing emphasis on the political aspects of the tasks of development, such as democracy and human rights. На протяжении последних шести-семи лет все более пристальное внимание уделяется таким политическим аспектам задач развития, как демократия и права человека.
Convening more conferences that always yield the same results, as has been the case over the last 10 years is not the remedy. Расширение числа проводимых конференций, которые неуклонно заканчиваются с одними и теми же результатами, как это было на протяжении последних 10 лет, не является решением проблемы.
The tension between these positions has been a consistent theme in debates over shelter over the last ten years. Противостояние, определяемое этими различными позициями, является неизменной темой дебатов, проходящих на протяжении более 10 лет по вопросам жилья.
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств.
Seventeen of my colleagues have been working on a full-time basis for the last eight months on that project. Над этим проектом на протяжении восьми последних месяцев полный рабочий день трудятся 17 моих коллег.
Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises. Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству.
This struggle has been waged for 50 years, and most intensely for the last 10 years. Эта борьба ведется на протяжении 50 лет, причем в последние 10 лет она приобрела особенно активный характер.
Syrian citizens enjoyed their democratic rights in a context of political and economic pluralism, which was one of the country's many achievements in the last quarter century. Граждане Сирии пользуются их демократическими правами в условиях политического и экономического плюрализма, создание которого является одним из многих достижений страны на протяжении последней четверти века.
The Iraqis no longer see any ray of hope of ending their continuous suffering caused by the embargo that has been imposed on them for the last seven years. Иракцы больше не видят ни луча надежды на прекращение своих страданий, вызванных эмбарго, которое действует вот уже на протяжении последних семи лет.
The relationship begun in 1978, with the granting of observer status to the Agency, has flourished remarkably over the last two years. Отношения, начало которым было положено в 1978 году предоставлением Агентству статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций, на протяжении последних двух лет переживают бурный расцвет.
During the last three millenniums the Greek people have remained wholeheartedly and deeply committed to the Olympic Ideal, founded on the noble principles of understanding, tolerance, solidarity and dignity. На протяжении последних трех тысячелетий греческий народ продолжает сохранять глубокую и искреннюю преданность олимпийским идеалам, основанным на благородных принципах взаимопонимания, терпимости, солидарности и человеческого достоинства.
It is also worth noting that the procedure of the emergency special session has not been activated for the last 15 years. Следует отметить также и то, что процедура проведения чрезвычайной специальной сессии не приводилась в действие на протяжении последних 15 лет.
In several instances during the last three months it was the perspective of economic assistance being withheld that led to an improvement of the Parties' compliance record. В ряде случаев на протяжении последних трех месяцев именно перспектива неполучения экономической помощи способствовала более широкому выполнению сторонами этих положений.