This is in dramatic contrast to other settings, such as the Sudan where conflict has smouldered for 28 of the last 39 years. |
Полной противоположностью этому являются другие ситуации, например в Судане, где конфликт разгорался на протяжении 28 из последних 39 лет. |
In the last five years only 0.2 per cent of the population had incomes of more than $1,000 per month. |
На протяжении последних пяти лет только 0,2% населения Украины имеют доход свыше 1000 долл. в месяц. |
The greatest political significance attaches to reform of the Security Council, in whose work we have been closely involved over the last two years. |
Огромнейшее политическое значение имеет проведение реформы Совета Безопасности, в работе которого мы принимаем непосредственное участие на протяжении последних двух лет. |
Over the last three years, under the presidency of Indonesia, the Non-Aligned Movement has ably redirected its priorities in order to focus its attention on economic development. |
На протяжении последних трех лет под председательством Индонезии Движение неприсоединения умело перестроило свои приоритеты с тем, чтобы сосредоточить внимание на экономическом развитии. |
Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. |
На протяжении последних 20 лет предпринимались различные попытки по сбору доказательств о злодеяниях "красных кхмеров", с тем чтобы документально их зафиксировать. |
Over the last 10 years, the Americas and East Asia and the Pacific were the fastest growing regions. |
На протяжении последних десяти лет наиболее динамичный рост наблюдался в странах Американского континента, Восточной Азии и Тихоокеанского региона. |
When compared with global trends, a striking feature of African industrial development in the last two decades has been the fall in productivity. |
В сравнении с общемировыми тенденциями примечательным отличием промышленного развития стран Африки на протяжении последних двух десятилетий является снижение производительности труда. |
During the last 5-10 years a trend can be observed in Europe where more and more countries work out plans for a phase-down or phase-out of leaded petrol. |
На протяжении последних 5-10 лет все большее число европейских стран приступает к разработке планов постепенного сокращения или свертывания производства этилированного бензина. |
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. |
На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия. |
Some, over the last five years, have thought that increased environmental protection would be the way to achieve that goal. |
На протяжении последних пяти лет некоторые считали, что более серьезное отношение к защите окружающей среды является одним из путей достижения этой цели. |
Danish forces took part from the very beginning and have served the United Nations faithfully for the last five decades. |
Датские силы принимали в них участие с момента их учреждения и на протяжении последних пяти десятилетий верно служат целям Организации Объединенных Наций. |
Like those of most other Member States, the Austrian position on Security Council reform has been expressed in detail over the last four years. |
Подобно большинству других государств-членов, Австрия подробно излагает свою позицию в отношении реформы Совета Безопасности на протяжении последних четырех лет. |
Over the last six or seven years, there has been a growing emphasis on the political aspects of the tasks of development, such as democracy and human rights. |
На протяжении последних шести-семи лет все более пристальное внимание уделяется таким политическим аспектам задач развития, как демократия и права человека. |
Convening more conferences that always yield the same results, as has been the case over the last 10 years is not the remedy. |
Расширение числа проводимых конференций, которые неуклонно заканчиваются с одними и теми же результатами, как это было на протяжении последних 10 лет, не является решением проблемы. |
The tension between these positions has been a consistent theme in debates over shelter over the last ten years. |
Противостояние, определяемое этими различными позициями, является неизменной темой дебатов, проходящих на протяжении более 10 лет по вопросам жилья. |
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. |
Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств. |
Seventeen of my colleagues have been working on a full-time basis for the last eight months on that project. |
Над этим проектом на протяжении восьми последних месяцев полный рабочий день трудятся 17 моих коллег. |
Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises. |
Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству. |
This struggle has been waged for 50 years, and most intensely for the last 10 years. |
Эта борьба ведется на протяжении 50 лет, причем в последние 10 лет она приобрела особенно активный характер. |
Syrian citizens enjoyed their democratic rights in a context of political and economic pluralism, which was one of the country's many achievements in the last quarter century. |
Граждане Сирии пользуются их демократическими правами в условиях политического и экономического плюрализма, создание которого является одним из многих достижений страны на протяжении последней четверти века. |
The Iraqis no longer see any ray of hope of ending their continuous suffering caused by the embargo that has been imposed on them for the last seven years. |
Иракцы больше не видят ни луча надежды на прекращение своих страданий, вызванных эмбарго, которое действует вот уже на протяжении последних семи лет. |
The relationship begun in 1978, with the granting of observer status to the Agency, has flourished remarkably over the last two years. |
Отношения, начало которым было положено в 1978 году предоставлением Агентству статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций, на протяжении последних двух лет переживают бурный расцвет. |
During the last three millenniums the Greek people have remained wholeheartedly and deeply committed to the Olympic Ideal, founded on the noble principles of understanding, tolerance, solidarity and dignity. |
На протяжении последних трех тысячелетий греческий народ продолжает сохранять глубокую и искреннюю преданность олимпийским идеалам, основанным на благородных принципах взаимопонимания, терпимости, солидарности и человеческого достоинства. |
It is also worth noting that the procedure of the emergency special session has not been activated for the last 15 years. |
Следует отметить также и то, что процедура проведения чрезвычайной специальной сессии не приводилась в действие на протяжении последних 15 лет. |
In several instances during the last three months it was the perspective of economic assistance being withheld that led to an improvement of the Parties' compliance record. |
В ряде случаев на протяжении последних трех месяцев именно перспектива неполучения экономической помощи способствовала более широкому выполнению сторонами этих положений. |