Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
Members will recall that the Group of 77 and China were the main initiators for launching the proposal and continued to be the main protagonists during the last four years. Напомню, что Группа 77 и Китай явились главными инициаторами внесения предложения о ее создании и на протяжении последних четырех лет являлись основными ее поборниками.
This should be done in compliance with all the relevant General Assembly resolutions over the last two decades, as well as with the resolution on the Middle East which was adopted by consensus by the 1995 NPT Review and Extension Conference. Это следует сделать во исполнение всех принятых на протяжении последних двух десятилетий соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а также резолюции, касающейся Ближнего Востока, принятой консенсусом на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Many of today's conflicts last the whole length of a childhood, meaning that from birth to early adulthood, many children will experience multiple and cumulative assaults. Многие из современных конфликтов длятся на протяжении всего детства, что означает, что от рождения до юношества многие дети подвергаются многочисленным и совокупным ударам.
Speaker after speaker in the General Assembly over the last three weeks defined the Treaty as a landmark and as an important step towards complete nuclear disarmament. На протяжении последних трех недель все выступавшие в Генеральной Ассамблее отмечали, что Договор является исторической вехой и важным шагом в направлении достижения всеобщего ядерного разоружения.
Services development and trade efficiency accounted for about 50% or more of total expenditures in each of the last four years, the result of the relatively large ASYCUDA, TRAINMAR and ACIS programmes. На протяжении всех последних четырех лет на мероприятия по вопросам развития услуг и эффективности торговли приходилось около 50% или более от общего объема расходов, что объясняется наличием довольно крупных программ АСОТД, ТРЕЙНМАР и АКИС.
Over the last two years, in the face of increasingly negative tendencies in international affairs, the Chinese delegation has repeatedly stressed that international arms control and disarmament endeavours are now at a difficult crossroad. На протяжении последних двух лет, перед лицом все более негативных тенденций в международных делах, китайская делегация неоднократно подчеркивала, что международные усилия по контролю над вооружениями и разоружению стоят на трудном перепутье.
In view of the presence of Director General ElBaradei here today, I wish to thank him warmly and very outspokenly for his excellent work as head of the Agency over the last 12 years in Vienna. Sixthly, finally we must strengthen trust and confidence. В связи с тем, что сегодня здесь присутствует Генеральный директор МАГАТЭ эль-Барадей, я хотел бы тепло и радушно поблагодарить его за его прекрасную работу на протяжении последних 12 лет в Вене в качестве главы этого Агентства. В-шестых, мы, наконец, должны укрепить доверие.
I should like to express my deep appreciation to my predecessor, Mr. Tawfik of Egypt, for so ably and indefatigably guiding the work of the Conference over the last four weeks. Я хотел бы выразить признательность моему предшественнику гну Тауфику из Египта за то, что на протяжении прошедших четырех недель он столь умело и неустанно направлял работу Конференции.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
Gross revenue from the sale of publications is expected to continue to increase at a rate similar to that shown in the last two bienniums. Валовые поступления от продажи изданий, как ожидается, будут продолжать расти темпами, аналогичными показателям, зарегистрированным на протяжении последних двух двухгодичных периодов.
Over the last three bienniums, there has been a steady reduction in the internal and the external printing programme of the Organization at Headquarters and at Geneva. На протяжении последних трех двухгодичных периодов имело место постоянное сокращение программы внутренних и внешних типографских работ Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и в Женеве.
Research in the field of mine detection and clearance technology has been carried out for the last 75 years, especially by the military, with large sums invested in it. На протяжении последних 75 лет, с инвестированием на это крупных сумм, проводятся, и особенно военными ведомствами, исследования в сфере технологии обнаружения и расчистки мин.
That impact had been compounded over the last three years, during which the occupying forces had committed countless war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations. Эти последствия стали проявляться еще более наглядно в течение трех последних лет, на протяжении которых оккупационные силы совершали многочисленные военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека.
Our multifaceted approach to HIV/AIDS, which has become possible as a result of the rapid economic growth of my country during the last four years, has brought a national response to the epidemic at the highest level of government. Наш многогранный подход к решению проблемы ВИЧ/СПИДа, который стал возможен благодаря быстрому экономическому росту моей страны на протяжении последних четырех лет, вывел национальные меры реагирования на эпидемию на высший правительственный уровень.
The creation of a republican centre for children recovering from serious illness has been discussed during the last 5 years but unfortunately this problem is still unsolved because of insufficient financial means. На протяжении последних пяти лет обсуждается вопрос о создании республиканского центра реабилитации детей, перенесших серьезные заболевания, но, к сожалению, его не удается решить по причине нехватки финансовых средств.
Several delegations expressed concern over the level of the operational reserve, noting that, for the last four years, it has been below the threshold requested in decision 2001/14. Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу объема оперативного резерва, отметив, что на протяжении четырех лет он оставался ниже порогового уровня, запрошенного в решении 2001/14.
Mr. Khalid (Pakistan): For the last many years, our discussions on the consequences of the indiscriminate use of landmines have had mixed results. Г-н Халит (Пакистан) (говорит по-английски): На протяжении многих лет нашли обсуждения последствий неограниченного применения наземных мин приводили к смешанным результатам.
As this is the last meeting of the month, I should like to express the Greek's delegation's thanks for members' cooperation, which has been productive throughout the month on this matter. Поскольку данное заседание является последним в этом месяце, я хотел бы от имени делегации Греции выразить признательность членам Совета за сотрудничество по этому вопросу, которое было весьма продуктивным на протяжении всего этого месяца.
In addition, analytical work and capacity-building related to total economic valuation of forest services have been a major thrust area over the last five to seven years. Кроме этого, аналитическая работа и деятельность по созданию потенциала, связанная с определением общей экономической ценности услуг лесоводства, на протяжении последних пяти-семи лет является одной из крупных тематических областей.
The evolution of new technologies over the last five years, particularly web-based technologies, has provided the technical possibility for the implementation of the data-sharing model. Развитие новых технологий, в особенности интернет-технологий, на протяжении последних пяти лет делает реализацию модели обмена данными технически возможной.
Because democracy was absent from Ukraine for centuries, the Ukrainian people suffered from endless oppression, foreign domination, totalitarian dictatorships and even from man-made famine in the 1930s, which was the worst case of human and intellectual genocide of the last century. В результате того, что Украина оказалась на протяжении веков лишенной демократии, украинский народ пострадал от бесконечного угнетения, иностранного господства, тоталитарной диктатуры и даже искусственно вызванного голода в 30-е годы, который стал наиболее отвратительным проявлением человеческого и интеллектуального геноцида в последнем веке.
The term has been largely used in the last 20 years with reference to a new kind of public body, considered a legal entity mandated to meet the problems raised by the transformations of the State. Этот термин широко используется на протяжении последних 20 лет применительно к новой разновидности государственных органов, которые считаются юридическими лицами, уполномоченными решать проблемы, связанные с происходящими в государстве преобразованиями.
However, these success cases are in contrast with instability of the Democratic Republic of the Congo, fragility of democracy in many instances, and resurgence of armed conflict in a number of African countries over the last two to three years. Вместе с тем эти успехи выделяются на фоне нестабильности в Демократической Республике Конго, неустойчивости многих демократических институтов и возобновления вооруженного конфликта в ряде африканских стран на протяжении последних двух-трех лет.
Finally, I extend my profound appreciation to the United Nations for the commendable role it has played in the efforts to alleviate the plight of the Somali people during the last 10 years. Наконец, я выражаю глубокую признательности Организации Объединенных Наций за похвальную роль, которую она играет в усилиях по облегчению тяжелого положения сомалийского народа на протяжении последних 10 лет.
Owing to the falling fertility rate, today's younger generation is the last one that, throughout its working life, will have the advantage of a relatively low number of dependants, in other words in the current climate there are more working people than dependants. Вследствие сокращения коэффициента фертильности нынешнее молодое поколение является последним из поколений, которое на протяжении своей производительной жизни будет иметь преимущество в виде относительно низкой иждивенческой нагрузки, иными словами, в настоящее время лиц трудоспособного возраста насчитывается больше, чем иждивенцев.