| Recurrent droughts have affected Ethiopia during the last 30 years, but their severity and duration varied. | На протяжении последних 30 лет Эфиопия страдает от периодических засух, жестокость и продолжительность которых неоднородна. |
| Table 3 indicates the audit coverage of field offices over the last seven years. | В таблице З показан охват ревизиями отделений на местах на протяжении последних семи лет. |
| With that in mind, the Sub-Commission had established the working group which had spent the last four years preparing the draft Norms. | Исходя из этого, Подкомиссия учредила Рабочую группу, которая на протяжении последних четырех лет занималась разработкой проекта норм. |
| For the last 18 months, the Commission has been trying to implement the second part of the mandate given to it in the Algiers Agreement. | На протяжении последних 18 месяцев Комиссия пыталась осуществить вторую часть мандата, предоставленного ей в Алжирском соглашении. |
| However, during the last 10 years it has not been possible, due to a number of objective reasons, to fully implement the scheduled projects. | Вместе с тем на протяжении последних 10 лет из-за целого ряда объективных причин не оказалось возможным полностью осуществить намеченные проекты. |
| The last four years have seen an acceleration of the declining trend. | На протяжении последних четырех лет эта понижательная тенденция проявляется все более отчетливо. |
| Over the last decades Finland has displayed great wisdom in circumstances that have been delicate at times. | На протяжении последних десятилетий Финляндия неоднократно проявляла большую мудрость в обстоятельствах, которые временами были весьма сложными. |
| Security concerns have been extremely salient during the last quarter of the year and have been given top priority. | На протяжении последнего квартала этого года особое значение приобрели вопросы безопасности, которым стало уделяться первоочередное внимание. |
| Almost all projects evaluated in the last two years had a positive impact on target groups. | Почти все проекты, оцененные на протяжении последних двух лет, оказали позитивное воздействие на целевые группы. |
| Many of the achievements in social and human development of the last half of the twentieth century are now at risk. | Многие из достижений в социальной сфере и в области развития человеческого потенциала на протяжении второй половины двадцатого столетия находятся сейчас под угрозой. |
| Over the last 10 years, global economic integration through liberalized trade and foreign direct investment has increased substantially. | На протяжении последних 10 лет значительно усилилась благодаря либерализации торговли и прямому иностранному инвестированию глобальная экономическая интеграция. |
| The Biological Weapons Convention is another cornerstone of the multilateral disarmament system but it has faced serious challenges in the last 12 months. | Еще одним краеугольным камнем системы многостороннего разоружения является Конвенция о биологическом оружии, но на протяжении последних двенадцати месяцев она сталкивается с серьезными вызовами. |
| The representative of UNCTAD stated that it had been working for development for the last 37 years. | Представитель ЮНКТАД заявил, что его организация занимается проблемами развития на протяжении последних 37 лет. |
| The interaction between the Commission and the Committee had greatly increased over the last years. | Взаимодействие между Комиссией и Комитетом существенно активизировалось на протяжении последних лет. |
| However, the lack of progress in the Conference for the last three years has been a major cause of disappointment for us. | Однако отсутствие прогресса в работе Конференции на протяжении последних трех лет является предметом серьезного разочарования для нас. |
| It has been our objective, for the last four decades, also to impart substantive economic content to this relationship. | Нашей целью на протяжении последних четырех десятилетий было также придание значимого экономического содержания этим взаимоотношениям. |
| But, regrettably, the democratic polity of Nepal has, over the last 70 months, witnessed some acts of insurgency. | Однако, к сожалению, демократическое устройство Непала на протяжении последних 70 месяцев подвергается мятежным нападкам. |
| The general security situation has not improved in the last two months. | Общая ситуация в области безопасности не улучшается на протяжении последних двух месяцев. |
| The introduction of CCA has made rapid progress over the last two years, being associated to the UNDAF process as a necessary precondition. | Внедрение ОАС на протяжении последних двух лет осуществлялось быстрыми темпами, поскольку его подготовка является необходимым условием процесса РПООНПР. |
| Over the last 10 years, Africa has not been able to fulfil all its commitments, but it has engaged in several initiatives. | На протяжении последних 10 лет Африка оказалась не в состоянии выполнить свои обязательства, но выступила с некоторыми инициативами. |
| International aid flows declined through the 1990s, before stabilizing slightly in the last two years of the decade. | На протяжении всех 90-х годов наблюдалось сокращение международных потоков помощи, которые затем в последние два года десятилетия несколько стабилизировались. |
| The consultations that took place over the last nine months guided me in the preparation of the report. | При подготовке этого доклада основные ориентиры для меня задавали консультации, проводившиеся на протяжении последних девяти месяцев. |
| Scientific assessments have found new and stronger evidence that much of the global warming observed over the last 50 years is attributable to human activities. | В процессе научных исследований были обнаружены новые и более веские доказательства того, что наблюдаемое на протяжении последних 50 лет глобальное потепление в значительной степени обусловлено деятельностью человека. |
| For the last three years my delegation has consistently endeavoured to make a substantive contribution to our work. | На протяжении последних трех лет моя делегация неуклонно стремилась внести существенный вклад в нашу работу. |
| Protective vaccination in Poland has been performed for the last several decades based on a regularly updated vaccination schedule. | На протяжении последних нескольких десятилетий профилактическая вакцинация в Польше проводилась на основе регулярно обновляемого графика профилактических прививок. |