Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
The main reason is that in the industrialized world the income level over the last five decades has grown steadily, while it has failed to do so in many developing countries, especially over the past quarter of a century. Главная причина заключается в том, что на протяжении последних 50 лет уровень дохода в промышленно развитых странах неуклонно повышался, тогда как во многих развивающихся странах, особенно в последнюю четверть века, этого не происходило.
ICT and development (SPC paragraphs 61, 62 and 102): Over the last two years, work in this field has given priority to: ИКТ и развитие (пункты 61, 62 и 102 Сан-Паульского консенсуса): На протяжении последних двух лет в работе в этой области приоритетное внимание уделялось:
E-finance network: UNCTAD was instrumental in establishing an e-finance network whose main focus for the last two years has been on improving SMEs' access to trade-related finance and e-finance. Сеть электронного финансирования: ЮНКТАД оказывала содействие в создании сети электронного финансирования, основной целью которого на протяжении последних двух лет было улучшение доступа МСП к финансированию и электронному финансированию в области торговли.
The purpose of the document is to promote the Global Programme of Action as a valuable tool that can contribute to achieving the goals and targets for the sustainable development of oceans, coasts and islands that the international community has agreed to in the last five years. Цель этого документа заключается в пропаганде положений Глобальной программы действий в качестве ценного механизма, который мог бы содействовать достижению целей и задач в области устойчивого освоения океанов, прибрежных районов и островов, которые были согласованы международным сообществом на протяжении последних пяти лет.
Unlike other United Nations oversight services that have benefited from a significant injection of resources in recent years, this is the first substantial increase requested by the Unit in the last 20 years, during which its resources have basically remained unchanged. В отличие от других служб Организации Объединенных Наций, которые занимаются надзором и на протяжении последних лет получили значительные объемы дополнительных ресурсов, Группа обращается с просьбой о серьезном увеличении объема ее бюджетных ресурсов впервые за 20 лет, в течение которых этот объем оставался практически неизменным.
Over the last two decades, dialogue and cooperation with these bodies have contributed to an enhancement of Austria's human rights standards as regards criminal procedure, measures of detention, and other coercion measures by State organs. Уже на протяжении двух десятилетий диалог и сотрудничество с этими органами способствовали совершенствованию действующих в Австрии стандартов в области прав человека, касающихся уголовного расследования, содержания под стражей и других принимаемых государственными органами мер, связанных с применением насилия.
Farming has changed more in the last 50 years than it did in the previous 1000. Фермерство изменилось за 50 лет настолько, насколько оно изменилось на протяжении предыдущих 1000 лет.
The fundamental factor underlying the supply shortage is that, particularly in the last two decades, agricultural productivity has been relatively low in developing countries and even decreasing in many LDCs - a symptom of long-term neglect of the agricultural sector. Фундаментальный фактор дефицита предложения заключается в том, что особенно на протяжении последних двух десятилетий продуктивность сельского хозяйства была относительно низкой в развивающихся странах и даже снижалась во многих НРС - это симптом многих лет отсутствия внимания к сельскохозяйственному сектору.
In an effort to ensure that documentation in languages is sent to the Parties within this timeframe, the Secretariat has for the last several years written to all Parties requesting them to submit any requests for amendments seven months in advance of the Meeting of the Parties. Стремясь обеспечить, чтобы документация на языках направлялась Сторонам в эти сроки, секретариат на протяжении последних нескольких лет обращался ко всем Сторонам с письменной просьбой представлять свои предложения относительно внесения поправок за семь месяцев до проведения Совещания Сторон.
We struggle to find language to express our dismay, and our anger, at the failure of Governments over the last 11 years to advance these agenda items and their commitments made by consensus 30 years ago. Нам трудно найти слова, чтобы выразить свое недоумение и свой гнев в связи с неспособностью правительств на протяжении последних 11 лет продвигать эти пункты повестки дня и свои обязательства, принятые консенсусом 30 лет назад.
It stressed that the General Prosecutor for Military Justice had not provided one example over the last 10 years in which military courts had convicted a military member accused of committing a human rights violation. Она подчеркнула, что Генеральный прокурор по военным делам на протяжении последних десяти лет не привел ни одного примера приговора, вынесенного военным судом военнослужащему, обвиняемому в нарушении прав человека.
In parallel with the activities of the working group appointed by the Government on this topic, the offerings for labor market measures have been increased from 8 programs to over 30 different programs over the last two years. Параллельно с деятельностью, осуществляемой рабочей группой, образованной правительством для работы по этому направлению, на протяжении последних двух лет количество программ, образующих пакет предложений по трудоустройству, увеличилось с восьми до более чем 30.
The basis for the individual type of parental benefit is the average basis from which parental protection contributions were calculated in the last 12 months prior to the start of parental leave. За основу конкретного вида пособия родителям берется средняя базовая сумма, по которой рассчитывается размер взноса на страхование в связи с выполнением родительских обязанностей на протяжении последних 12 месяцев до начала отпуска для родителей.
For each month of insurance for parental protection the insured person had in the last three years prior to the start of the individual type of parental leave, the basis determined in this way is increased by 2 per cent, but at most by 50 per cent. На каждый месяц страхования в связи с выполнением родительских обязанностей, которое имело застрахованное лицо на протяжении последних трех лет до начала отпуска для родителей, рассчитанная таким образом база увеличивается на 2%, но не более, чем на 50%.
Every night for more years than you could know... the last thing I see before sleep is the image of you... you and me over that pit, your hand... wrapped around mine. Каждую ночь на протяжении всех этих лет... последнее, что я видел, прежде чем заснуть, - это ту картину: ты и... ты и я над этой ямой, твоя рука... сжимает мою.
I'll tell you, what really scared me the most today was the fact that they have every check that I have written from every bank account that I've used in the last 10 years. Парр: Я скажу вам, что меня реально сегодня испугало: это то, что у них хранится каждый чек, который я выписал со всех банковских счетов на протяжении последних 10 лет.
Well, I've pretty much been in pain for the last four years, so, why would today be any different? Ну что же, у меня довольно много было болей на протяжении последних четырех лет, Так, почему же сегодня должно быть по другому?
And with that, I leave you the same way I have every night for the last 11 years: И на этом я покидаю вас так же, как и каждый вечер на протяжении последних 11 лет:
Over the last two years, the region has been characterized by moderate debt growth and an improvement in debt ratios, partly due to debt restructuring and rescheduling and cancellation by official creditors. На протяжении последних двух лет регион характеризовался умеренными темпами роста задолженности и улучшением коэффициентов задолженности, что отчасти объяснялось реструктуризацией и пересмотром сроков погашения задолженности, равно как и аннулированием долга официальными кредиторами.
For the last 10 years, private hospitals in Indonesia have grown more rapidly up to 2.91 per cent in average per year, while the public hospitals have grown by 1.25 per cent in average per year. На протяжении последних 10 лет число частных больниц в Индонезии росло более быстрыми темпами - до 2,91% в год в среднем, в то время как среднегодовой прирост числа государственных больниц составлял 1,25%.
The central corridor through the areas in and around Abyei and Agok towns has been obstructed in the past two years and access into Warrap State denied by the State Government for the last five years. В течение последних двух лет был затруднен проход по центральному коридору через районы в городах Абьей и Агок и их окрестностях, и на протяжении последних пяти лет правительство штата Вараб запрещает доступ в этот штат.
Over the last 15 years, he has participated in a number of United Nations world conferences, the United Nations Millennium Summit, sessions and special sessions of the General Assembly, diplomatic and review conferences and other important meetings organized by the United Nations. На протяжении последних 15 лет принимал участие в ряде всемирных конференций Организации Объединенных Наций, в Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, сессиях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи, дипломатических и обзорных конференциях и других важных совещаниях, проводившихся Организацией Объединенных Наций.
The right to development also received prominent attention in the Vienna Declaration and Programme of Action (1993) and the United Nations Millennium Declaration (2000), and in the activities of the Commission on Human Rights for at least the last 10 years. Право на развитие также занимает важное место в Венской декларации и Программе действий (1993 года) и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (2000 года), а также пронизывает деятельность Комиссии по правам человека по крайней мере на протяжении последних десяти лет.
The questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects is the last thread in the debates on the delimitation of outer space that have been going on in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees for the past 45 years. Вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, является последней темой прений по делимитации космического пространства, ведущихся в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетах на протяжении последних 45 лет.
While reintegration is a long-term, continuous social and economic process of development, reinsertion is a short-term material and/or financial assistance to meet immediate needs, and can last up to one year. Если реинтеграция является долгосрочным и непрерывным социально-экономическим процессом развития, то реориентация представляет собой предоставление материальной и/или финансовой помощи на краткосрочной основе для удовлетворения непосредственных потребностей и может длиться на протяжении периода до одного года;