The internal conflict that has raged for the last four years has damaged or destroyed much of the vital physical and social infrastructure of the country. |
Внутренний конфликт, бушующий на протяжении четырех последних лет, привел к разрушению или уничтожению большей части жизненно необходимой материальной и социальной инфраструктуры страны. |
Similar plans of social control have been continuously carried out by operatives of the Ford Foundation, who Obama has worked for over the last 30 years. |
Подобные планы социального контроля постоянно осуществлялись сотрудниками Фонда Форда, на который Обама работал на протяжении последних 30 лет. |
I have for the last six years of my life, and I continue to every day. |
Я боролся с ней на протяжении последних шести лет и продолжаю бороться по сей день. |
The price of human beings across the last 4,000 years in today's money has averaged about 40,000 dollars. |
Цена человека на протяжении последних 40000 лет в переводе на сегодняшние деньги - это, в среднем, приблизительно 40000 долларов. |
The level of regular budget assessments, which has not grown over the last eight years, amounted to $1,089 million in year 2000. |
Объем начисленных взносов в регулярный бюджет, который не увеличивался на протяжении последних восьми лет, составил в 2000 году 1089 млн. долл. США. |
For the last two years, I was the one who did all the work. |
На протяжении последних двух лет я одна делала всю работу. |
He posted a few dozen a day, every day, for the last five years. |
Он выкладывал по несколько дюжин за день, каждый день на протяжении последних пяти лет. |
And find out where Jack's family has been for the last six hours. |
И проверь, где находилась семья Баэра на протяжении последних 6 часов. |
My name is Ryan Lobo, and I've been involved in the documentary filmmaking business all over the world for the last 10 years. |
Меня зовут Райан Лобо, и на протяжении последних 10 лет я занимаюсь съемкой документального кино по всему миру. |
For the last three years, I was shooting the earth for the movie. |
На протяжении последних трёх лет, Я снимал Землю для фильма. |
It's my dad's nickname for me for the last... 17 years. |
Так звал меня отец на протяжении последних... 17 лет. |
I was working out that we've spent less than 30 days a year together for the last eight years. |
И получилось, что вместе мы провели меньше 30 дней в год на протяжении последних восьми лет. |
Reports received in the last several months allege that the Myanmar Army has started to demand 'compensation' from local villagers for vehicles and other military property damaged by land-mines. |
В полученных на протяжении последних нескольких месяцев сообщениях содержатся утверждения о том, что мьянмская армия стала требовать от жителей деревень "компенсации" за ущерб транспортным средствам и другому военному имуществу, нанесенный минами. |
The cleaning and security contracts have been held by the same contractor for at least the last seven years. |
Контракты по уборке и обеспечению безопасности исполнялись одним и тем же подрядчиком на протяжении, как минимум, последних семи лет. |
The northern governorates have been especially heavily mined in the last decades, with an estimated 10 million land-mines. |
На протяжении последних десятилетий наибольшее количество мин, составляющее, по оценкам, 10 миллионов, было установлено в северных провинциях. |
The revision was also found to be timely since FAO's leadership, organizational structure, policies and priorities have been changing and evolving over the last two years. |
Пересмотр был признан актуальным еще и ввиду того, что на протяжении последних двух лет в ФАО шел процесс изменения и развития в руководстве, организационной структуре, политике и приоритетах. |
On transparency in armaments, we support the continuation of the exploratory process in which the CD has been engaged during the last couple of years. |
Что касается транспарентности в вооружениях, то мы выступаем за продолжение того поискового процесса, которым КР занимается на протяжении последних двух лет. |
It is a matter for satisfaction that, for the last two years, the annual resolution on the subject has been adopted by consensus. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что на протяжении последних двух лет ежегодная резолюция по этому вопросу принимается консенсусом. |
In an effort to stimulate and promote subsistence food production for vulnerable farming families, WFP has provided support to the agricultural sector over the last four planting seasons. |
В рамках усилий по содействию и поощрению производства продовольствия для уязвимых семей фермеров на протяжении последних четырех посевных МПП предоставляла поддержку сельскохозяйственному сектору. |
Okay, so 30 minutes exam this morning... and this is all the stuff we've been doing for the last two weeks. |
Окау, это утренний 30 минутный тест... и в нем весь материал, который мы изучали на протяжении этих двух недель. |
Collection over the last several months of data relevant to the preparation of a directory of institutions and scholars with expertise on small island developing States. |
Сбор на протяжении нескольких последних месяцев данных, имеющих отношение к подготовке справочника учреждений и ученых, занимающихся проблемами малых островных развивающихся государств. |
A large number of Member States highly value the merits of the concept of cohabitation and cooperation between permanent and non-permanent membership as it has evolved over the last five decades. |
Значительное число государств-членов высоко ценят преимущества концепции сосуществования и сотрудничества постоянного и непостоянного членского состава по мере ее развития на протяжении пяти последних десятилетий. |
Defence now accounts for 7 per cent of the national budget and this has been the case for the last five years. |
Сейчас доля оборонных ассигнований составляет 7 процентов от объема национального бюджета, и такое положение сохраняется на протяжении последних пяти лет. |
It reviews the country's socio-economic development efforts over the last couple of decades and attempts to identify issues and factors that have constrained SHD. |
В нем содержится обзор усилий страны в области социально-экономического развития, прилагавшихся на протяжении последних двух десятилетий, и предпринимается попытка определить проблемы и факторы, которые сдерживают устойчивое развитие человеческого потенциала. |
Three very important elements demonstrate that the international community has rightfully valued the actions carried out by the United Nations over the last 50 years. |
Три весьма важных события свидетельствуют о том, что международное сообщество должным образом оценило деятельность Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет. |