Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
Over the last several months, organizations including На протяжении последних месяцев организации, включая
Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет.
I mean, any more than I have over the last two years. Это происходило на протяжении последних 2-х лет.
However, speakers and delegates agreed that the trend towards the growing inequality within countries that had been experienced in the last three decades, especially in developed countries, posed a significant threat to the global economy. В то же время ораторы и делегаты пришли к единому мнению о том, что тенденция к углублению неравенства внутри стран, наблюдавшаяся на протяжении прошедших трех десятилетий, особенно в развитых странах, создает серьезную угрозу для глобальной экономики.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
The detention and interrogation of two Human Rights Officers for several hours, which follows the expulsion of a Senior Human Rights Officer last October, is deplorable. Вызывает сожаление факт задержания двух сотрудников по правам человека, которые на протяжении нескольких часов подвергались допросам, после чего последовало выдворение в октябре прошлого года старшего сотрудника по правам человека.
They were ethnically diverse and had been living in peace for the last 180 years, except during the 74 days of the brutal Argentine invasion in 1982, and they chose to remain British. Они этнически разнообразны и живут в условиях мира на протяжении последних 180 лет, за исключением 74 дней жестокого аргентинского вторжения в 1982 году, и они предпочли остаться британцами.
The historic, exemplary, difficult and fragile peace and emancipation process, which was supported by the vast majority of both pro- and anti-independence New Caledonians and had been facilitated by France for the last 26 years, would enter a new phase by 2018. Исторический, образцовый, сложный и неустойчивый процесс достижения мира и освобождения, который пользуется поддержкой подавляющего большинства как сторонников, так и противников независимости Новой Каледонии и которому Франция способствовала на протяжении последних 26 лет, вступит в новый этап к 2018 году.
These contributions, together with the EU funding in 2009-2010 under the joint management project on Ageing, Generations and Gender, ensured the implementation the WGA programme of work over the last three years. Эти взносы наряду с финансированием ЕС, предоставлявшимся в 2009-2010 годах в рамках совместного управленческого проекта "Старение, поколения и гендерные аспекты", обеспечивали выполнение Программы работы РГС на протяжении последних трех лет.
The Republic of South Sudan acknowledges that it is experiencing challenges, particularly in the area of protection of civilians, which are part of the legacy of the long civil war that lasted for most of the last half century. Республика Южный Судан признает, что в настоящее время она сталкивается с серьезными трудностями - особенно в области защиты гражданских лиц, - которые являются наследием длительной гражданской войны, бушевавшей на протяжении почти всей второй половины последнего столетия.
Accordingly, detention in Moroccan prisons would have adverse consequences that would last the rest of his life or, worse still, cost him his life. Ввиду этого содержание под стражей в марокканских тюрьмах чревато негативными последствиями на протяжении всей его жизни или, что еще хуже, будет стоить ему жизни.
Like others here today, we have begun the 2013 session of the Conference with renewed commitment to the negotiation of an FMCT, despite the stagnation of this body these last many years. Как и другие здесь сегодня, мы начинаем сессию Конференции 2013 года, несмотря на стагнацию этого органа на протяжении многих последних лет, с возобновленной приверженностью переговорам по ДЗПРМ.
Finally, the Observatory pointed out that the Defensor del Pueblo (human rights ombudsman) has spent the last several years investigating hate crimes, in particular cyberspace hate crimes. В заключение Совет по наблюдению отметил, что на протяжении нескольких последних лет уполномоченный по правам человека занимается расследованием преступлений, совершаемых на почве ненависти, особенно в киберпространстве.
1.190 Member States, through the outcome documents of major conferences and summits, and a number of resolutions of the General Assembly over the last 12 years, have consistently recognized and encouraged partnership with external actors. 1.190 На протяжении последних 12 лет государства-члены в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне, а также в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи неизменно признают важность и поощряют налаживание партнерских связей с внешними субъектами.
Over the last two years, 12 countries have participated in the programme, and around 200 agricultural technicians, extension workers and researchers have been trained in breeding, cultivation technology, and seed production of hybrid rice. На протяжении последних двух лет 12 стран участвовали в этой программе и приблизительно 200 технических специалистов сельского хозяйства, сотрудников, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний, и исследователей были подготовлены по вопросам селекции, культивации и производства семян гибридных сортов риса.
Mr. Kearney thanked all participants for their hard work throughout the meeting, which was to be the last held under the Aarhus Convention's Task Force on Public Participation in Decision-making in the period 2011-2014. Г-н Кирни поблагодарил всех участников за их напряженную работу на протяжении всей встречи, которая должна была стать последней из числа проводимых в рамках Целевой группы Орхусской конвенции по участию общественности в процессе принятия решений в период 2011-2014 годов.
Macro-economic stability has been maintained through low inflation rates, stable exchange rates, low interest rates and this has largely been successful over the last two decades since 1989. Макроэкономическая стабильность поддерживается благодаря низким показателям инфляции, стабильным обменным курсам, низким процентным ставкам, что в основном удается обеспечивать на протяжении последних 20 лет.
The Government has over the last two decades to date, formulated key specific policies and programs to respect, protect and fulfill the progressive enjoyment of the right to adequate food of the people. На протяжении последних 20 с лишним лет правительство разрабатывало ключевые конкретные стратегии и программы обеспечения соблюдения, защиты и прогрессивного осуществления населением права на достаточное питание.
The present note contains information on progress made in the implementation of the programme of work of the Working Party on Land Administration since its last session and on work to be undertaken through 2013. В настоящей записке содержится информация о ходе выполнения программы работы Рабочей группы по управлению земельными ресурсами в период после ее последней сессии, а также о работе, которая должна проводиться на протяжении 2013 года.
Our articulation of that special case over the last 20 years, and its translation into action is the very underpinning of the partnerships we celebrate and launch this week. Наш акцент на этой особой ситуации, который мы делали на протяжении последних 20 лет, и принятие практических мер лежат в самой основе партнерских отношений, которые мы празднуем и инициируем на этой неделе.
Investment in FPE and Free Day Secondary Education (FDSE) has remained a key flagship programme, coming among the top five recipients of public expenditure in the last five years. Ассигнования на БНО и бесплатную дневную среднюю школу (БДСШ) остаются одной из ключевых программ, входящих в число пяти основных областей государственных расходов на протяжении последних пяти лет.
During the last two decades income inequality, as measured by the Palma index, has increased in Bangladesh, China, India, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Sri Lanka (see figure 1). На протяжении последних двух десятилетий неравенство доходов, определяемое показателем Пальма, увеличилось в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Шри-Ланке (см. диаграмму 1).
The increase in the environment portfolio is partly due to the high number of GEF-funded projects implemented by UNDP over the last six years that are now concluding. Рост портфеля оценок по тематике окружающей среды отчасти обусловлен высоким числом финансируемых ГЭФ проектов, которые осуществлялись ПРООН на протяжении последних шести лет и которые теперь завершаются.
According to the DHS 2007, there has been a slow but steady decline in fertility rates over the last 20 years, and the current total of women have 4.6 children on average. По данным ДМСО, проведенного в 2007 году, на протяжении последних 20 лет наблюдается медленное, но стабильное снижение уровня фертильности, и на сегодняшний день на одну женщину в среднем приходится 4,6 ребенка.
During the last hour, I have reviewed the entire Romulan subspace grid. I have compared my findings with your own transmission array. На протяжении прошлого часа я провел систематическое обследование всей подпространственной сети ромуланцев и сравнил свои результаты со спецификациями вашего передающего оборудования.