Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
AI noted that, over the last four years, an increasing number of restrictions had been placed on the right to freedom of assembly, including by limiting the locations in the capital Bishkek where demonstrations may be held. МА отметила, что на протяжении последних четырех лет во все большей степени ограничивалось право на свободу собраний, в том числе путем сокращения тех мест в столице страны - Бишкеке, где разрешено проводить демонстрации.
I should also like to acknowledge the contributions of Ambassador Rapacki during the last six years, in which he has so ably represented his delegation to the Conference on Disarmament. Я также хотел бы отметить вклад посла Рапацкого на протяжении последних шести лет, когда он столь умело представлял свою делегацию на Конференции по разоружению.
The Government is cognizant of human development as a long-run sustainable development strategy for Bangladesh and has been maintaining an emphasis on it over the last three decades. Правительство осознает, что развитие человеческого потенциала в Бангладеш должно осуществляться на основе долгосрочной стратегии устойчивого развития, и уделяет особое внимание этому вопросу на протяжении последних тридцати лет.
(m) Throughout the last thirteen years, working papers were presented to facilitate discussion on this topic. м) на протяжении последних 13 лет были представлены рабочие документы, чтобы облегчить дискуссию по этой теме.
Over the last 20 years, climate change had had severe consequences for Sudan, particularly in the western part of the country, where it had led to two internal conflicts. Кроме того, на протяжении последних 20 лет Судан подвергался воздействию изменения климата, которое является причиной возникновения многочисленных конфликтов, в том числе в восточных районах страны.
Like every country, we have learned several lessons in our work over the last 10 years, and I would briefly like to go through the main ones. Как и всякая другая страна, мы извлекли из своей работы на протяжении последних 10 лет несколько уроков, и я хотел бы коротко изложить некоторые из них.
During the last two and half years, an average of 41 civilians per month - over 50 per cent boys - died or were injured in mine and other ERW accidents. На протяжении последних двух с половиной лет в ходе происшествий с минами и другими ВПВ погибают или получают ранения в среднем 41 гражданин в месяц, причем больше 50% составляют мальчики.
For the last four years, members of the Internal Justice Council have communicated weekly by e-mail and monthly by telephone and have met together regularly to discuss developments with stakeholders, identify problems and formulate views on how they should be addressed. На протяжении последних четырех лет члены Совета по внутреннему правосудию еженедельно общались через посредство электронной почты и ежемесячно по телефону и регулярно собирались вместе для обсуждения событий с заинтересованными сторонами, выявления проблем и формулирования мнений о том, как их следует решать.
The United Kingdom Government was pleased to report that since its last review, Northern Ireland had enjoyed a period of political stability not seen in a generation. Правительство Соединенного Королевства с удовлетворением сообщило, что со времени последнего обзора в Северной Ирландии отмечается период политической стабильности, которого не наблюдалось на протяжении жизни целого поколения.
As the United Nations budget had remained more or less constant for the last five years and no other category of activities had grown at a comparable rate, it was safe to assume that special political missions were the main driver of the increase in the regular budget. Поскольку бюджет Организации Объединенных Наций оставался более или менее неизменным на протяжении последних пяти лет и сравнимых темпов роста не наблюдалось ни в одной другой категории деятельности, можно предположить, что именно специальные политические миссии являются главным фактором увеличения регулярного бюджета.
The assessment panels, in particular, have over the last several years brought to the Parties' attention some of the difficulties which they have experienced in maintaining their current structure and level of work. В частности, группы по оценке на протяжении нескольких лет обращали внимание Сторон на некоторые испытываемые ими трудности с сохранением своей существующей организационной структуры и соответствующего уровня работы.
For the last three years, the League has been engaged in the difficult work of raising the awareness of politicians, the media and French public opinion on the crisis. На протяжении трех лет Лига проводит нелегкую работу по привлечению внимания к этой острой проблеме политических деятелей, работников средств массовой информации и широких кругов французской общественности.
Foreign exchange constraints and the recent rises in oil prices adversely affected investment and capacity utilization in Seychelles, also leading to nearly complete economic stagnation in the last eight years. Валютный дефицит и недавний рост цен на нефть неблагоприятно сказались на инвестициях и использовании производственных мощностей на Сейшельских Островах, что также привело к практически полной экономической стагнации на протяжении последних восьми лет.
The legal issues arising from the use of cluster munitions have been highlighted in the work of the Group of Governmental Experts (GGE) on a number of occasions over the last 5 years. На протяжении последних пяти лет правовые вопросы, вытекающие из применения кассетных боеприпасов, освещались в ряде случаев в рамках работы Группы правительственных экспертов (ГПЭ).
I wish to ensure you that on my part I will spare no effort to try and awaken the Conference from its slumber and the extended hibernation that it has been experiencing during the last couple of years. И я хочу заверить вас, что я, со своей стороны, буду не щадя сил стараться вывести Конференцию из того состояния оцепенения и затяжной спячки, в каком она пребывает на протяжении последних двух лет.
The successful negotiation of this treaty should encourage us to overcome the stalemate which has characterized the CD for the last 10 years, and start another ambitious project. Успешные переговоры по данному договору должны побуждать нас к преодолению того застоя, который отличает КР на протяжении последних десяти лет, и началу нового величественного проекта.
As several delegations have expressed over the last three weeks, we are also of the view that an FMCT would place a quantitative cap on fissile material that is designed for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Как заявляли на протяжении последних трех недель несколько делегаций, мы тоже полагаем, что ДЗПРМ установил бы количественный лимит на расщепляющийся материал, который предназначен для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах.
My delegation has been following the discussions during the first nine weeks of this year's session very carefully, and in particular last Friday's statement on the groundbreaking P-6 proposal on the future activities of the Conference. Моя делегация очень тщательно следит за дискуссиями на протяжении первых девяти недель этой годовой сессии, и это в особенности касается заявления в прошлую пятницу относительно первопроходческого предложения шестерки председателей по будущей деятельности Конференции.
However, there is no evidence that this process has endangered the social safety net or the growth performance of developed countries in general in the last 10 years. Однако нет никаких свидетельств того, что этот процесс на протяжении последних 10 лет ставил под угрозу существование сетей социальной защиты или динамику роста развитых стран в целом.
Favourable external conditions with continuous growth of the world economy, accompanied by low interest rates and high commodity prices, have provided many developing countries with the opportunity to reduce or restructure their external debt during the last 12 months. Благоприятные внешние условия в контексте дальнейшего роста мировой экономики в сочетании с низкими процентными ставками и высокими ценами на сырьевые товары создали для многих развивающихся стран возможности для сокращения или реструктуризации своего внешнего долга на протяжении последних 12 месяцев.
Meanwhile, the trend towards the prepayment of Paris Club debt has continued in the last 12 months, with Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia prepaying US$ 2.5 billion and US$ 104 million respectively. Вместе с тем на протяжении последних 12 месяцев продолжала наблюдаться тенденция по погашению задолженности перед Парижским клубом, в частности Перу и бывшая югославская Республика Македония выплатили соответственно 2,5 млрд. и 104 млн. долл. США.
The issues selected aim to take advantage of the window of opportunity that has opened up as a result of the last five years of unprecedented economic growth. Выбор именно этих вопросов нацелен на то, чтобы воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря беспрецедентному экономическому росту на протяжении последних пяти лет.
UNCTAD has supported the establishment and development of commodity exchanges and associated institutions in developing and transitional economies over the last 15 years. На протяжении последних 15 лет ЮНКТАД оказывала поддержку в создании и развитии товарных бирж и связанных с ними учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
I do not say this to offend my colleagues in the UN Office at Nairobi (UNON) who have tried in the last couple of years to make significant progress on these issues. Я привожу эти слова отнюдь не в упрек моим коллегам в Отделении ООН в Найроби (ЮНОН), которые на протяжении последних нескольких лет достигли значительного прогресса в решении этих вопросов.
For the last three years, the Geneva Forum has held annual day-long workshops to introduce disarmament and security issues to incoming diplomats to the United Nations Office at Geneva. На протяжении последних трех лет Женевский форум ежегодно проводит однодневные семинары для ознакомления дипломатов, прибывающих на работу в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, с вопросами разоружения и безопасности.