Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Lengthy procedures and institutional reluctance by law enforcement and judicial administration bodies continue to constitute major obstacles to the provision of legal support to SGBV survivors. Серьезными препятствиями для обеспечения правовой поддержки таким лицам по-прежнему являются длительность процедур и институциональное сопротивление органов, занимающихся правоприменением и отправлением правосудия.
China is in favour of setting up an international criminal judicial institution that is independent, impartial, effective and universal to serve as a complement to national legal systems in punishing the gravest international crimes, promoting international peace and achieving judicial justice. Китай выступает за создание такого института международного уголовного правосудия, который был бы независимым, беспристрастным, эффективным и универсальным и служил бы дополнением к национальным юридическим системам в деле наказания за совершение наиболее тяжких международных преступлений, содействуя международному миру и достижению правосудия.
Its main role in this regard is to promote judicial action in the defence of public interests protected by law. В этой связи она имеет своей главной функцией содействие отправлению правосудия и защиту охраняемых законом интересов общества.
During pre-trial detention, there is a risk of abuse by some judicial officers. Случается, что во время предварительного заключения внештатные работники системы правосудия допускают в отношении этих лиц злоупотребления.
International criminal courts have only a supplementary role to play, since they cannot replace national judicial systems. Международные уголовные суды играют вспомогательную роль, поскольку они не в состоянии заменить национальные системы правосудия.
In 2005, CRC took note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings. В 2005 году КПР принял к сведению, что статья 221 Закона о правах ребенка запрещает применение телесных наказаний в системе правосудия.
Ghana requested information on the judicial case management system, which would achieve more expeditious dispensation of justice. Гана запросила информацию о судебной системе регулирования рассмотрения дел, которая позволила бы обеспечить более оперативное отправление правосудия.
China sought to guarantee judicial independence and the fair administration of justice through continued reform and improvements. Китай старается гарантировать независимость судебных органов и справедливость в процессе отправления правосудия посредством постоянного проведения реформ и усовершенствований в этой области.
Judicial accountability exists to avoid the improper, inadequate or unethical behaviour of justice operators and, as such, it is closely related to judicial independence. Подотчетность судебных органов существует для избежания некорректного, ненадлежащего или неэтичного поведения участников правосудия и как таковая тесно связана с судебной независимостью.
The overall aim of the Judicial Service Training College is to develop special training programmes for judicial officers and to update their skills for proper discharge of their duties and to secure prompt administration of justice and to provide training courses for entry into the judicial profession. Судебная школа призвана осуществлять программы специальной подготовки должностных лиц судебных органов и повышения их квалификации в целях более действенного осуществления ими своих функций в интересах скорейшего отправления правосудия и готовить работников для поступления на службу в судебные органы.
This independence is exhibited in the way judicial officials are appointed, whereby they take an oath to the effect that they would administer justice without fear or favour; conduct themselves in relation to the administration of justice and the procedure for termination of the judicial services. Независимость судебной системы проявляется в процедуре назначения судей, согласно которой они приносят присягу исполнять правосудие без страха и предпочтений; придерживаться норм поведения при отправлении правосудия и процедуры прекращения службы в судебных органах.
The Special Rapporteur aims to demonstrate that when proper mechanisms are in place, judicial accountability should and will contribute both to increasing public trust in the justice system and to reinforcing judicial independence. Специальный докладчик ставит перед собой цель продемонстрировать, что, когда созданы надлежащие механизмы, подотчетность судебных органов должна и будет способствовать как повышению общественного доверия к системе правосудия, так и укреплению независимости судебных органов.
They also pointed out that indigenous women and children in particular were negatively affected by current judicial practices and that, unfortunately, the human rights of indigenous peoples were often violated within judicial systems. Кроме того, они подчеркнули, что женщины и дети из числа коренных народов особенно сильно испытывают на себе отрицательные последствия существующей судебной практики и что, к сожалению, в системах отправления правосудия часто наблюдается нарушение прав человека коренных народов.
Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия.
The same text specifies that the purpose of the judicial profession is to ensure professionalism and advancement of judicial officers and employees as well as security of tenure and functional independence, thereby contributing to effective administration of justice. Кроме того, в законе указывается, что целью судебной службы является обеспечение высокого профессионализма должностных лиц и работников судебных органов, а также их несменяемости и независимости при осуществлении ими своих обязанностей, что призвано повысить действенность отправления правосудия.
The Government also provided information on measures and action taken to reform and improve the administration of justice in the context of action to combat impunity, including judicial training and the establishment of a career judicial service. Кроме того, правительство представило информацию о предпринятых действиях и мерах по реорганизации и совершенствованию системы отправления правосудия в рамках борьбы с безнаказанностью, включая, в частности, меры по подготовке судейских работников и созданию системы профессиональных судей.
The appointments process does not affect the independence of the judiciary; indeed, judicial independence is a principle enshrined in the Constitution, which prohibits any party from interfering in judicial cases or in the course of justice. Процесс назначения не затрагивает независимость судебных органов, поскольку принцип их независимости закреплен в Конституции, которая запрещает любое вмешательство в рассмотрение судебных дел или предусматривает отправление правосудия.
It examines how access to justice is affected by the type and characteristics of the various courts involved in dispensing justice and the conditions in which judicial actors carry out their work; it also looks at the impact of corruption and judicial delay. В нем освещаются также особенности, которые накладывают на доступ к правосудию характер и специфика обеспечивающей его различной судебной практикой, а также условия, в которых функционируют судебные органы; кроме того, вновь отмечается воздействие явления коррупции и косности правосудия.
Lastly, he said that a charter of judicial values, drafted on the basis of commitments made by various judicial bodies had been prepared with a view to ensuring the independence of the judiciary and combating corruption. И наконец, говоря о независимости правосудия и борьбе с коррупцией, представитель Мали отметил, что подготовка Хартии принципов правосудия на основе обязательств, взятых на себя различными инстанциями судебной системы, уже завершена.
Ghana also noted the Government's commitment to make or support far-reaching reforms in the judicial sector and hoped that the judicial reforms would be carried out with a view to improving the delivery of justice in the country. Гана также отметила взятое правительством обязательство проводить или поддерживать далеко идущие реформы в судебной системе и выразила надежду на то, что судебные реформы будут проведены в интересах повышения эффективности отправления правосудия в стране.
Equally important is the enhancement of the capacity of national institutions dealing with security and judicial matters so that they can be safeguarded against impunity. Не менее важно активизировать потенциал тех национальных институтов, которые занимаются вопросами безопасности и правосудия, в целях борьбы с безнаказанностью.
Furthermore, the Regional Oversight Mechanism urged the Government of the Democratic Republic of the Congo to extend its authority to all areas and strengthen its security and judicial institutions. Кроме того, Региональный механизм надзора настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго распространить свою власть на все районы и укрепить учреждения своего сектора безопасности и правосудия.
The European Union was committed to helping States to strengthen their judicial systems to enable them to investigate and prosecute perpetrators of those crimes. Европейский союз заявляет о своей приверженности делу оказания помощи государствам в укреплении их систем правосудия с тем, чтоб они могли расследовать и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Training programmes on human rights in the administration of justice had been conducted for judges and prosecutors, as well as judicial clerks. Для судей и прокуроров, а также работников судебного аппарата устраивались учебные программы по теме «Права человека при отправлении правосудия».
The Commission noted in that regard the cost and time-consuming nature of judicial reforms, which might make it advisable to seek alternative ways of delivering justice. В связи с этим Комиссия указала на дорогостоящий и затяжной характер судебных реформ, в связи с чем, возможно, следует рекомендовать изыскать альтернативные способы отправления правосудия.