Finally, we would stress that the international community must continue to help Timor-Leste to build and strengthen its institutions, particularly judicial and security institutions. |
Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать оказывать помощь Тимору-Лешти в создании и укреплении его государственных институтов, в особенности в секторе правосудия и безопасности. |
A decline in the representation of women has been noted in the Republic's judicial organs and the courts. |
Снижение представленности женщин отмечается в органах юстиции и правосудия республики. |
Measures such as strengthening police and judicial structures are a priority. |
Поэтому первостепенное значение имеют такие меры, как укрепление полиции и системы правосудия. |
The last-mentioned is the judicial body responsible for formulating and implementing policy governing the investigation, prosecution and punishment of criminal behaviour. |
Последнее является органом системы правосудия, отвечающим за разработку и осуществление политики в области уголовного расследования, судебного преследования и назначения уголовных наказаний. |
This includes enhancing the capacity of judicial officials and religious leaders to ensure women's access to justice, through both formal and informal processes. |
Это предусматривает повышение способности представителей судебных органов и религиозных лидеров обеспечивать доступ женщин к системе правосудия на основе официальных и неофициальных процедур. |
Transitional justice initiatives may encompass both judicial and non-judicial mechanisms, including individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals. |
Инициативы в области правосудия переходного периода могут касаться как судебных, так и несудебных механизмов, включая привлечение к ответственности отдельных лиц, предоставление возмещения, поиск истины, институциональную реформу, проверку и увольнение. |
Limitations in human capacity, infrastructure and equipment in the judicial, legal and corrections sectors continued to impede justice delivery. |
Отправлению правосудия по-прежнему мешали нехватка кадров, инфраструктуры и оснащения в судебном, законодательном и исправительном секторах. |
The importance of strengthening judicial integrity and of enhancing the prevention of corruption in the justice sector was also highlighted. |
Было также подчеркнуто важное значение мер по повышению честности и неподкупности судебных органов и активизации усилий по предупреждению коррупции в секторе правосудия. |
In Zacatecas the new system of justice came into force in the judicial district of the capital on 5 January 2009. |
В штате Сакатекас 5 января 2009 года вступила в силу новая система правосудия в судебном районе столицы штата. |
OPC reported that the destruction of the judicial infrastructure in the capital had significantly slowed down the legal services. |
УЗГ указало, что из-за разрушения судебной инфраструктуры столицы отправление правосудия серьезно замедлилось. |
Slovakia also noted with appreciation steps taken towards the improvement of the country's judicial administration. |
Кроме того, делегация Словакии с удовлетворением отметила принятые меры по улучшению системы отправления правосудия в стране. |
Ending impunity by strengthening national and local judicial systems was a key to combating such crimes. |
Ключевым моментом в борьбе с такими преступлениями является искоренение безнаказанности путем укрепления национальной и местных систем правосудия. |
However, in order to end impunity definitively, domestic investigation and judicial systems also had to be strengthened. |
Тем не менее, для того чтобы окончательно покончить с безнаказанностью, необходимо также укреплять внутренние системы расследования и правосудия. |
Sierra Leone welcomes the annual report of the International Criminal Court and the significant judicial progress made by the Court. |
Сьерра-Леоне приветствует ежегодный доклад Международного уголовного суда и существенный прогресс, достигнутый Судом в плане правосудия. |
NIHRC indicated that the legislative instruments to establish the transitional judicial mechanisms were being drawn up. |
ННКПЧ указала на то, что в настоящее время разрабатываются тексты законов, предусматривающих создание механизмов правосудия переходного периода. |
JS3 and JS8 stated that an inadequate system of judicial administration and a lack of resources denied suspects a fair and speedy trial. |
В СПЗ и СП8 указывается, из-за что неадекватности системы отправления правосудия и отсутствия ресурсов подозреваемым отказано в справедливом и быстром суде. |
The new courts provide for automation to expedite judicial processes and guarantee justice to the citizens. |
В новых судах предусмотрено широкое внедрение автоматизации с целью ускорения судебных процессов и предоставления гражданам гарантий совершения правосудия. |
The Superior Council of Justice is the self-governing institutional body which represents the judicial power. |
Соответствующим институциональным органом самоуправления является Высший совет правосудия (ВСП), который представляет судебную власть. |
It places correctional and rehabilitation institutions under judicial supervision and within the administrative purview of the General People's Committee for Justice. |
Согласно этому закону исправительные и реабилитационные учреждения помещаются под судебный надзор и в сферу административного контроля Главного народного комитета по вопросам правосудия. |
The goal of the programme is to strengthen the capacity of permanent judicial institutions to develop an accessible and accountable criminal justice system. |
Цель этой программы заключается в наращивании потенциала постоянных судебных учреждений в интересах создания доступной и подотчетной системы уголовного правосудия. |
Each community is authorized to determine its own judicial procedures in accordance with its internal legal system. |
Действующая в каждой общине система отправления правосудия соответствует внутренней нормативной системе штата. |
It is also concerned about the use of racial profiling by police officers and judicial officials (art. 5). |
Комитет считает вызывающими обеспокоенность факты расового профилирования, практикуемого сотрудниками полиции и органов правосудия (статья 5). |
Persistent structural problems in the administration of justice and disagreements within the judicial branch have prompted claims for reform of the judiciary. |
На почве многочисленных проблем структурного характера, наблюдающихся при отправлении правосудия, и разногласий между органами самой судебной власти возникли требования о реформировании судебных органов. |
Moreover, codes of conduct for judges, other judicial personnel and prison personnel have been published in order to improve the equality of justice. |
Кроме того, в целях повышения качества правосудия были опубликованы кодексы поведения судей, других работников судебной системы и тюремного персонала. |
The Special Rapporteur notes that few States have judicial career systems with periodic examinations that serve to ensure the continuing quality of the administration of justice. |
Специальный докладчик отмечает, что в нескольких государствах существуют системы, предусматривающие периодические экзамены судей, которые служат для обеспечения постоянного качества отправления правосудия. |