The International Court of Justice, as the primary judicial body of the United Nations, and having universal jurisdiction, plays that fundamental role. |
Международный Суд, будучи главным органом правосудия Организации Объединенных Наций, и имеющим универсальную юрисдикцию, играет эту основополагающую роль. |
What we want is a partnership where international assistance, for example in building judicial capacity or in reforming the security sector, helps strengthen States' ability to exercise their sovereign responsibilities. |
Что нам необходимо, так это партнерство, в рамках которого международное сообщество, оказывая содействие, например, в создании потенциала в области правосудия или в реформировании системы безопасности, помогает государствам укрепить их способность выполнять свои суверенные обязанности. |
In April, together with Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia, I signed a memorandum of understanding on cooperation on legal, judicial and human rights-related matters. |
В апреле я подписал совместно с генеральным прокурором Индонезии Марзуки Дарусманом меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству в области права, правосудия и в вопросах, связанных с правами человека. |
The first: executive measures for cooperation in the judicial and security fields; The second: forms for completing the procedures referred to above. |
Первый компонент: исполнительные меры в целях развития сотрудничества в сферах правосудия и безопасности; Второй компонент: формы для осуществления вышеупомянутых процедур. |
An independent midterm evaluation mission conducted a comprehensive assessment of the UNDP justice sector support programme in order to measure progress in strengthening capacities of national judicial institutions since early 2006. |
Независимая миссия в составе международных и отечественных экспертов провела всеобъемлющий среднесрочный анализ осуществляемой ПРООН программы по поддержке сектора правосудия, чтобы составить впечатление о прогрессе с укреплением возможностей национальных судебных институтов за период с начала 2006 года. |
It welcomed the positive steps taken by Guatemala to strengthen institutional judicial and human rights mechanisms and hoped that more budget resources would be allocated to those areas. |
Он с удовлетворением отмечает конструктивные меры, принятые Гватемалой в целях укрепления институциональных механизмов отправления правосудия и защиты прав человека, и выражает надежду на то, что на эти цели будет выделяться больше финансовых средств. |
Indeed, this increasing recourse by States to the judicial settlement of their disputes has granted the Court centrality in the administration of international justice. |
На деле тот факт, что все больше государств прибегают к судебному урегулированию своих споров, обеспечивает Суду центральное место в отправлении международного правосудия. |
(b) The casualty of this continued tension is the much-needed judicial reforms; |
Ь) в результате этой сохраняющейся напряженности страдают столь необходимые реформы системы отправления правосудия; |
(a) With regard to judicial reforms: |
а) в связи с реформами системы отправления правосудия: |
Provision of minimal standards of justice and starting to building the capacities of Kosovo's newly recreated judicial institutions is critical to building peace. |
Решающим условием упрочения мира является обеспечение соблюдения минимальных стандартов правосудия, а также начало работы по укреплению потенциала вновь создаваемых в Косово судебных институтов. |
Priority is assigned to model projects strengthening judicial capacity and integrity as a pillar of national anti-corruption reform, especially in the criminal justice system. |
Первостепенное значение придается типовым проектам укрепления потенциала, честности и неподкупности судебных органов, как основы национальной реформы противокоррупционной направленности, особенно в системе уголовного правосудия. |
But it is essential that it allow the judicial work of the two Tribunals to go on uninterrupted and in respect for the highest demands of fairness and justice. |
Однако важно, чтобы он мог обеспечивать бесперебойную работу обоих трибуналов при соблюдении самых высоких требований в плане справедливости и правосудия. |
Capacity-building in the judicial sector is a priority area that requires the support of an institutional framework of cooperation with other institutions competent in this area. |
Наращивание потенциала системы правосудия является одним из тех приоритетных направлений деятельности, в которых нужны институциональные рамки сотрудничества с другими компетентными в этой сфере учреждениями. |
The senior Legal Officers of the Trial Chambers would be invested with some of the pre-trial judges' powers to take judicial administrative decisions. |
На опытных юристов камер будут возложены отдельные функции судей, занимающихся предварительным производством, в том, что касается мер отправления правосудия. |
The requirements in the judicial area also include the services of five local staff to interpret into Spanish from different indigenous languages during hearings of claims, interviews and meetings. |
Потребности в такой области, как система правосудия, также включают средства на оплату услуг пяти местных переводчиков для обеспечения перевода с различных языков коренного населения на испанский язык при рассмотрении требований и проведении интервью и совещаний. |
Those in the judicial sector state that it has benefited from the presence of OHCDHB. |
Для функционирования системы правосудия присутствие ОУВКПЧБ, несомненно, оказалось полезным. |
The training of persons involved in the administration of justice as well as training of government officials could improve the judicial and administrative systems. |
Эффективность работы судебной и административной систем могла бы быть повышена благодаря соответствующей подготовке лиц, занимающихся отправлением правосудия, а также государственных служащих. |
Examples are modules for launching national strategies against corruption, for improving judicial integrity, for capacity-building of specialized anti-mafia units and for upgrading juvenile justice systems. |
В качестве примеров можно привести модули для национальных стратегий борьбы с коррупцией, для повышения уровня судебной этики, для создания потенциала специализированных подразделений по борьбе с мафией и для совершенствования систем правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In addition to their work with court personnel, the judicial mentors assist other actors involved in the administration of justice, including police and prison officials. |
Помимо работы, которую судебные наставники проводят с работниками судов, они также оказывают содействие другим сотрудникам, имеющим отношение к исполнению правосудия, а именно полиции и работникам тюрем. |
We trust the Government of the Sudan will sustain and step up such national judicial efforts to ensure justice for victims of gross human rights violations in Darfur. |
Мы уверены в том, что правительство Судана не ослабит и даже активизирует такие усилия по отправлению правосудия на национальном уровне в обеспечение пострадавшим от грубых нарушений прав человека в Дарфуре справедливости. |
A 10-year justice programme has also been drawn up to make the judicial machinery, and justice itself, more accessible, efficient and reliable. |
Была также разработана 10-летняя программа по правосудию для того, чтобы сделать механизм правосудия и само правосудие более доступными, эффективными и надежными. |
We recognize the work being done by both Tribunals in that respect, particularly with regard to strengthening the capacity of local judicial systems. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия, прилагаемые в этом отношении обоими трибуналами, в особенности в плане наращивания потенциалов местных систем правосудия. |
In that connection, I would like to point out the growing efforts to strengthening the capacity of the judicial bodies of the republics of the former Yugoslavia. |
В этой связи хотелось бы отметить возросшие усилия по укреплению потенциала органов правосудия республик бывшей Югославии. |
This involves both the rule of law and fair judicial procedures as well as social justice. |
Это предусматривает обеспечение как верховенства права, так и справедливых процедур отправления правосудия, а также обеспечение социальной справедливости. |
Representatives of the Paraguayan judicial and legislative departments, armed forces, national police, the Ministry of Foreign Affairs and NGOs, among others, participated. |
В частности, в его работе приняли участие представители парагвайских ведомств, занимающихся вопросами правосудия и законодательства, вооруженных сил, национальной полиции, министерства иностранных дел и НПО. |