Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
The judicial and prison system requires strengthening and the criminal justice system must be re-established across the country in the interests of the sound administration of justice. Для эффективного отправления правосудия необходимо развивать судебную и пенитенциарную систему и восстановить систему уголовного судопроизводства на территории всей страны.
The Committee takes note of the adoption of an integrated strategic plan of the justice sector and the information provided by the delegation regarding judicial salaries and remuneration. Комитет принимает к сведению принятие комплексного стратегического плана укрепления сектора отправления правосудия и представленную делегацией информацию об окладах и вознаграждениях судейского корпуса.
The Expert further notes the absence of a coherent strategic vision at the State level with regard to the relationship between non-judicial and judicial mechanisms of transitional justice. Независимый эксперт отмечает также отсутствие целостного стратегического видения на уровне государства и взаимодействия между несудебными и судебными механизмами традиционной системы правосудия.
The institutions and capacities of the justice sector are adequately developed and strengthened, resulting in an effective, accessible and credible judicial and penal system. Создание эффективной, доступной и вызывающей доверие судебной и пенитенциарной системы в результате надлежащего развития и укрепления институтов и возможностей сектора правосудия.
The proposed two-tier jurisdiction, in the form of a Dispute Tribunal and an Appeals Tribunal, would ensure due process and provide safeguards against judicial error. Предлагаемая двухуровневая система отправления правосудия в форме Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала обеспечит соблюдение надлежащих процессуальных норм и гарантии против судебной ошибки.
To make the rule of law a reality beyond the formal establishment of institutions, judicial systems need to be fully accessible to all individuals and groups. Для претворения в жизнь принципа верховенства права недостаточно формального учреждения институтов: необходимо обеспечить полный доступ к органам правосудия для каждого человека и каждой группы.
The development of a trained cadre of Timorese court officials and maintenance of judicial services delivery has proved to be a long-term endeavour that will require continued international support. Подготовка квалифицированных тиморских сотрудников системы правосудия и обеспечение функционирования судебной системы являются долгосрочной задачей, решение которой потребует непрерывной международной поддержки.
Participated in donors' conference on Haiti, providing advice on police, corrections and judicial needs Участие в конференции доноров по Гаити параллельно с консультированием по вопросам деятельности полиции, исправительных учреждений и удовлетворения потребностей, связанных с отправлением правосудия
Organization of 6 training sessions for judicial actors on criminal justice issues Организация 6 учебных занятий для сотрудников судебной системы по вопросам уголовного правосудия
While UNHCR currently supports a small Chadian mobile court operation providing some judicial coverage outside of Abéché, this coverage is minimal. Хотя УВКБ в настоящее время поддерживает в Чаде работу небольшого числа выездных судов, обеспечивая отправление правосудия в некоторых районах за пределами Абеше, это позволяет удовлетворять лишь минимальные потребности.
We also call on Member States to strengthen the rule of law and to fully utilize judicial mechanisms to bring to justice perpetrators of violations against children. Мы также призываем государства-члены укреплять правопорядок и полностью задействовать механизмы правосудия с целью привлечения к суду тех, кто совершает нарушения в отношении детей.
The Special Rapporteur is of the opinion that efforts should be made to seek ways to ensure that indigenous judicial systems are complementary to the State system. Специальный докладчик придерживается того мнения, что следует прилагать усилия по поиску путей, позволяющих дополнять государственные системы системами правосудия коренных народов.
While it is vital to guarantee the safety of judges and witnesses, this must not be a pretext for undermining judicial independence and impartiality. Даже если крайне необходимо гарантировать безопасность судей и свидетелей, это не должно ущемлять независимости и беспристрастности правосудия.
Lastly, the conditions in prison and other detention centres and the slowness of judicial procedures continue to be a major cause for concern. И наконец, серьезную озабоченность по-прежнему вызывают условия содержания в тюрьмах и других центрах для задержания, а также задержки с отправлением правосудия.
The legal provisions governing the right to strike denied the exercise of that right to members of the judicial administration, the armed forces and law-enforcement bodies. Юридические положения, регулирующие право на забастовку, лишают этого права работников правосудия, военнослужащих и сотрудников органов по поддержанию правопорядка.
We particularly welcome the support being provided for new measures needed to deal with problems in the justice sector, including the establishment of a judicial training centre. Мы особенно приветствуем поддержку, оказываемую новым мерам, необходимым для решения проблем в области правосудия, включая создание Центра по вопросам судейской подготовки.
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение.
They have proved that it is possible to deliver justice and conduct fair trials effectively at the international level, in the wake of the breakdown of national judicial systems. Они доказали возможность обеспечения правосудия и справедливого судебного разбирательства на международном уровне в условиях краха национальных судебных систем.
It has also deployed legal and judicial officers to the interior of the country to help implement reforms needed to strengthen the justice system. Она направила также сотрудников по правовым вопросам и вопросам судопроизводства во внутренние районы страны с целью помочь осуществить реформы, направленные на укрепление системы правосудия.
Indigenous people should have the opportunity to become members of the judicial administration, in order to overcome the atmosphere of "learned helplessness" in which they are immersed. Следует создавать возможности для лиц, относящихся к коренным народам, которые позволяли бы им работать в сфере отправления правосудия, с тем чтобы преодолеть атмосферу "просвещенной беспомощности", в которую они погружены.
The first trend is that there is growing acceptance at the national level of the appropriateness and effectiveness of considering economic, social and cultural rights in a judicial context. Первая тенденция состоит в растущем признании на национальном уровне факта уместности и эффективности рассмотрения экономических, социальных и культурных прав в контексте отправления правосудия.
On the judicial front the Attorney Generals Office is reviewing the criminal justice system for reform and a special focus is given to gender issues. Что касается судебной системы, то Генеральная прокуратура изучает вопрос о реформировании системы уголовного правосудия, причем особое внимание уделяется гендерной проблематике.
A 2004 judicial career law that regulates the judiciary's administrative and financial management still grants the politicized Supreme Court discretionary power to name a number of judges. Закон о работниках системы отправления правосудия 2004 года, регулирующий вопросы административного и финансового управления судебной системой, все еще предоставляет политизированному Верховному суду дискреционные полномочия назначать ряд судей.
Furthermore, the ability of the victims to seek compensation from an international judicial body is a precedent in the history of international justice. Кроме того, возможность для потерпевших требовать возмещения ущерба через международный судебный орган - это новый прецедент в истории международного правосудия.
Combating the trafficking and smuggling of human beings in the Mediterranean region needs to be strengthened through enhanced political dialogue and judicial and police cooperation. Борьбу с торговлей людьми и незаконной миграцией в Средиземноморье следует усилить за счет активизации политического диалога и сотрудничества между органами правосудия и внутренних дел.