As part of this effort, the Judicial Affairs Officer has played a key role in formulating strategy papers for rule-of-law reform in Haiti and by mobilizing a considerable amount of resources for the implementation of such strategies. |
В рамках выполнения указанной деятельности этот сотрудник по судебным вопросам играет важную роль в разработке документов по стратегиям осуществления реформы системы правосудия в Гаити; важность его роли проявляется также в мобилизации значительного объема ресурсов для реализации таких стратегий. |
The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division has been working closely with the High Judicial Institute, which leads on the training of judges and prosecutors. |
Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности тесно сотрудничает с Высшим судебным институтом, который возглавляет подготовку судей и прокуроров. |
Judicial reforms undertaken in the last few years have seen major improvements in the administration of justice, further leading to enhanced access to justice for the people. |
Судебные реформы, предпринятые в течение последних нескольких лет, привели к серьезным улучшениям в отправлении правосудия, еще более расширив доступ к правосудию для всего народа. |
Also a party to the Treaty of Mutual Judicial Assistance in criminal cases of the Central America States, Guatemala favored the creation of any agreement that was designed to improve cooperation in this area. |
Будучи также членом Договора о юридической взаимопомощи в сфере уголовного правосудия государств Центральной Америки, Гватемала готова поддержать разработку любого договора, способного улучшить сотрудничество в этой сфере. |
Institutions responsible for the administration of justice had also responded to increasing concern about crimes aimed at specific ethnic or racial groups and the Canadian Judicial Council supported comprehensive education for the judiciary on a variety of social issues, including race matters. |
Органы, ответственные за отправление правосудия, также приняли меры в ответ на растущую озабоченность в связи с преступлениями против конкретных этнических или расовых групп, а канадский Судебный совет высказался за проведение всеобъемлющей подготовки сотрудников судебных органов по широкому кругу социальных вопросов, включая расовые проблемы. |
1978-1982: Senior lecturer at the National Institute of Judicial Studies concerned with the social field (protection of minors). |
1978-1982 годы: доцент Национального научно-исследовательского института правосудия по социальным вопросам (защита несовершеннолетних) |
Cambodia integrated a basic training programme on children's rights, laws and justice into the training curriculum of the Royal Academy for Judicial Professions for students and incumbent judges and prosecutors. |
Камбоджа включила в учебный план Королевской академии правосудия для студентов и занимающих должность судей и прокуроров учебную программу начального уровня по вопросам прав детей, законов и правосудия. |
The Judicial Training College also helps to promote higher standards in those responsible for the administration of justice to ensure that individual rights are not denied by the legal system. |
Колледж по подготовке судей также содействует повышению квалификации лиц, ответственных за отправление правосудия, в целях обеспечения уважения прав граждан в рамках национальной правовой системы. |
It is the responsibility of the Judicial Administration Section to provide court interpreters and court reporters for the provision of transcripts for the plenaries currently being held with the judges and also for pre-trial hearings. |
В обязанности Секции отправления правосудия входит обеспечение Суда устными переводчиками и судебными репортерами для подготовки стенографических отчетов о пленарных заседаниях, проводимых в настоящее время с участием судей, а также о досудебных слушаниях. |
With regard to the judiciary, it is encouraging that about 40 judges were selected following an evaluation and competitive examination organized with the participation of the Judicial Training School. |
Касаясь органов правосудия, следует с удовлетворением отметить тот факт, что приблизительно 40 судей были отобраны и назначены на конкурсной основе при участии представителей Юридической школы. |
Partners included the UP Institute of Judicial Administration, the NGO Harnessing Self-Reliant Initiatives (HASIK), UNICEF, UNDP, UN High Commissioner for Human Rights and The Ford Foundation. |
В качестве партнеров выступили Институт судебного правосудия, НПО "Использование самостоятельных инициатив", ЮНИСЕФ, ПРООН, Верховный Комиссар ООН по правам человека и Фонд Форда. |
Judicial impunity remains today the rule rather than the exception, which has contributed to a lack of public confidence in the justice system and the persistence of lynching in rural areas where justice is particularly weak. |
Безнаказанность преступлений в судебной практике и по сей день остается скорее правилом, чем исключением, что подрывает доверие к системе правосудия и приводит к сохранению практики линчевания в сельских районах, где правоохранительные органы работают особенно плохо. |
However, it is pertinent to note that the membership of the Council of Justice is highly structured by many other criteria as well, under the Belgium Judicial Code. |
Тем не менее следует отметить, что членский состав Совета правосудия также строго регулируется множеством других критериев в соответствии с Судебным кодексом Бельгии. |
Human rights training for administration of justice officials is organized by the Judicial School, the National Police Academy as well as the National School of Penitentiary Police. |
Подготовка в области прав человека для должностных лиц системы отправления правосудия организована юридическим институтом, Национальной полицейской академией, а также Национальной школой пенитенциарной полиции. |
The justice team is composed of 3 Judicial Affairs Officers (2 P-4 and 1 P-3). |
В группу по вопросам правосудия входят З сотрудника по судебным вопросам (2 С-4 и 1 С-3). |
As to legislation, the Government has already adopted an important number of laws in the justice sector, namely a bill on the Judicial Coordination Council, access to justice and regulation for detention centres. |
Что касается законодательства, то правительство уже приняло существенное число законов в рамках сектора правосудия, а именно законопроект о судебном координационном совете, доступе к правосудию и положение о местах содержания под стражей. |
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. |
Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды. |
Under article 139, paragraph 2, of the Code of Civil Procedure, the Director of Judicial Services represents the State before the courts when the authorities are challenged regarding the operation of the justice system. |
Наконец, в соответствии с положениями второго пункта статьи 139 Гражданского процессуального кодекса Директор судебных органов обеспечивает представленность государства в судах, когда государственной власти предъявляется обвинение в плане отправления правосудия. |
The national Judicial Advisory Officers are better suited to assist their international counterparts as well as state and county judges, prosecutors, defence attorneys and legal authorities. |
От национальных референтов можно ожидать большей отдачи в смысле помощи коллегам - международным сотрудникам, а также судьям штатов и округов, прокурорам, адвокатам и органам правосудия. |
In addition, the delegation stated that in 2009, a reform of the Organic Law of the Judicial Power have been initiated, which articulates more independence and transparency of the jurisdictional bodies in their duties. |
Кроме того, делегация заявила, что в 2009 году была начата реформа Органического закона о судебной власти, призванная повысить независимость и прозрачность работы органов правосудия. |
Through its Criminal Justice Unit, and in close coordination with my office, the Mission promoted better relations between police and prosecutors and closely cooperated with the High Judicial and Prosecutorial Council. |
Через свою группу по вопросам уголовного правосудия и в тесной координации с моим Управлением Миссия содействует укреплению отношений между органами полиции и прокуратурой и тесно сотрудничает с Верховным судебным и прокурорским советом. |
One Judicial Officer will support the justice components of two large peace operations, one smaller integrated mission and one or more potential new missions. |
Один сотрудник по вопросам судебной системы будет оказывать поддержку компонентам по вопросам правосудия в составе двух крупных миротворческих операций, одной меньшей по размеру интегрированной миссии и одной или более потенциальных новых миссий. |
In 2012/13 it is proposed to convert four temporary Judicial Advisory Officer (P-2) positions to four Judicial Advisory Officer (National Professional Officer) posts. |
В 2012/13 году предлагается преобразовать четыре временные должности референтов по вопросам правосудия (С-2) в четыре штатные должности референтов по вопросам правосудия (национальные сотрудники-специалисты). |
With a view to establishing a uniformed system of court statistics, a Methodology of Judicial Statistics has been adopted, based on the Guidelines on Judicial Statistics (GOJUST), adopted by the European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ). |
С целью создать единую систему сбора судебных статистических данных была принята Методология судебной статистики, разработанная на основе Руководящих принципов по вопросам судебной статистики, принятых Европейской комиссией по эффективности правосудия (ЕКЭП). |
On 21 April she was the keynote speaker on "Human Rights and Judicial Independence" at the International Seminar on Human Rights and Judicial Independence organized by the Association of Judges for Democracy and the Center for Justice and International Law, in Tegucigalpa, Honduras. |
21 апреля она выступила с основным докладом по теме "Права человека и независимость судебной власти" на Международном семинаре по правам человека и независимости судебной власти, организованном Ассоциацией судей за демократию и Центром правосудия и международного права в Тегусигальпе, Гондурас. |