Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
(a) Strengthening judicial systems is essential to ensuring the enforcement of laws that address violence against women and guaranteeing women's human rights and access to justice, with a view to ending impunity. а) укрепление судебных систем имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения законов, посвященных проблеме насилия в отношении женщин и гарантирования прав человека женщин и их доступа к системе правосудия с целью положить конец безнаказанности.
The norms of international law that governed it distinguished it from other forms of jurisdiction with which it might be confused, such as the extraterritorial exercise of criminal law or the exercise of criminal jurisdiction by international judicial bodies. Определяющие этот принцип нормы международного права отличают его от других форм юрисдикции, с которыми его можно спутать, такими как экстерриториальное отправление уголовного правосудия или осуществление уголовной юрисдикции международными судебными органами.
(c) Ensure enhanced coordination among law enforcement and judicial officers and also ensure that all levels of the criminal justice system (police, public prosecutors and judges) routinely cooperate with non-governmental organizations that work to protect and support women victims of gender-based violence; с) обеспечивать особо тесную координацию действий правоохранительных и судебных органов и повседневное сотрудничество системы уголовного правосудия (полиция, государственные прокуроры, судьи) с неправительственными организациями, осуществляющими деятельность по защите и поддержке женщин, пострадавших в результате гендерного насилия;
As victims and witnesses to a crime, girls require specific consideration throughout judicial procedures, as is reflected in the United Nations Economic and Social Council resolution 2005/20 on guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime. В качестве жертв и свидетелей преступлений девочки заслуживают особого внимания в рамках судебных процедур, как это отмечено в резолюции 2005/20 Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций о руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
The penalties of contempt of court, seeking to influence the outcome of a case or violating judicial inviolability, as stipulated by current administrative and criminal law, specifically chapter 16 of the Uzbek Criminal Code, are offences against justice and as such are criminally punishable; ответственности за неуважение к суду или вмешательство в разрешение конкретных дел, нарушение неприкосновенности судей, предусмотренной действующим административным и уголовным законодательством, в частности, Главой 16 Уголовного кодекса Республики Узбекистан, предусматривающей уголовно наказуемые деяния, совершенные против правосудия;
Seriously consider engaging judges, magistrates and judicial officers from similar jurisdictions, including the Economic Community of West African States/African Union to address the serious gaps in the administration of justice especially the dearth of law officers; тщательно рассмотреть вопрос о привлечении судей, магистратов и работников из аналогичных судебных органов, в том числе из Экономического сообщества западноафриканских государств/Африканского союза, для решения серьезных проблем в сфере отправления правосудия, особенно проблемы нехватки квалифицированных юристов;
In the areas of crime prevention and criminal justice, the United Nations Surveys on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems are the main instrument used to collect police and judicial statistics from virtually all Member States. В области предупреждения преступности и уголовного правосудия основным средством сбора полицейских и судебных статистических данных практически во всех государствах-членах являются обзоры тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций.
As well as legislative measures, the Strategy of the Reform of the Justice System was also adopted with the aim of building an efficient justice system, and work is currently in progress on the establishment of an integral IT system for judicial bodies. Как и законодательные меры, стратегия реформы системы правосудия также направлена на создание эффективной системы правосудия, и в настоящее время ведется работа по созданию комплексной ИТ-системы для судебных органов.
Although there were no juvenile courts, judges and other judicial staff with expertise in juvenile justice were attached to the courts of first instance, the appeal courts and the Supreme Court. Хотя судов для несовершеннолетних не существует, в суды первой инстанции, в апелляционные суды и в Верховный суд направляются на работу судьи и судебный персонал с опытом в сфере ювенального правосудия.
In the judicial field, royal decrees had been promulgated calling for the establishment of a supreme council of the judiciary, a supreme court, a council of the administrative judiciary and a supreme administrative court. В судебной области были приняты королевские указы, предусматривающие создание верховного совета правосудия, верховного суда, совета административного правосудия и верховного административного суда.
The Mission's framework component on the rule of law, which includes human rights and the justice sector, reflects assistance to the Government in strengthening the capacity of judicial institutions and in establishing a culture of respect for human rights and the rule of law. В таблице показателей Миссии компонент обеспечения правопорядка, который включает вопросы прав человека и сектор отправления правосудия, предполагает оказание правительству помощи в вопросах укрепления судебных органов и формирования культуры уважения прав человека и обеспечения правопорядка.
Upon the request of Libyan authorities, advice provided on criminal justice, constitutional reform, judicial and corrections issues, as well as other needs related to human rights and the rule of law, through the deployment of identified, relevant experts Оказание, по просьбе ливийских властей, консультационной помощи по вопросам уголовного правосудия, конституционной реформы, вопросам, касающимся судебных органов и системы исправительных учреждений, а также другим насущным вопросам, касающимся прав человека и верховенства права, посредством предоставления услуг соответствующих экспертов, занимающихся указанными вопросами
Monthly visits to 34 tribunals to monitor and mentor judicial personnel and ascertain if all relevant international standards pertaining to justice are being respected, and submission of a report to the Government on the tribunals' functionality Ежемесячные посещения 34 трибуналов в целях наблюдения за деятельностью сотрудников судебной системы и их инструктирования, а также констатации соблюдения всех соответствующих международных стандартов в области правосудия и представление правительству доклада о функциональности трибуналов
Technical support provided to the judiciary and the Ministry of Justice on the establishment of a judicial training centre in line with the national justice strategic plan 2013-2015, including the drafting and review of modules on gender and women's rights Техническая поддержка, предоставляемая судебным органам и министерству юстиции в деле создания учебного центра подготовки кадров для судебной системы в соответствии с национальным стратегическим планом в отношении системы правосудия на 2013 - 2015 годы, включая разработку и анализ модулей по гендерным вопросам и правам женщин
Encourages intersectoral collaboration among judicial, criminal justice system, public health and education institutions for the implementation of practices for the social reintegration and rehabilitation of offenders, as appropriate, in the framework of ensuring the widespread and full enjoyment of human rights; призывает к межсекторальному сотрудничеству между судебной системой, системой уголовного правосудия и соответствующими учреждениями здравоохранения и образования для осуществления деятельности по социальной реинтеграции и реабилитации правонарушителей, в соответствующих случаях, в рамках широкомасштабного обеспечения полного осуществления прав человека;
3.2.1 Increase in the number of judicial actors, including the Special Court for Darfur Crimes, trained in international standards in the administration of justice and in prosecutions (2012/13: 0; 2013/14: 0; 2014/15:50) 3.2.1 Увеличение числа представителей судебных органов, включая Специальный суд по преступлениям в Дарфуре, прошедших подготовку по международным стандартам отправления правосудия и по организации работы пенитенциарных учреждений (2012/13 год: 0; 2013/14 год: 0; 2014/15 год: 50)
406 judicial actors were trained in international rule-of-law principles pertaining to the administration of justice and 273 prison officers were trained in the human rights-based approach to prison management and basic prison duties to enhance the treatment and care of prisoners in accordance with international standards Подготовку в соответствии с международными принципами обеспечения законности, касающимися отправления правосудия, прошли 406 работников судебной системы, а подготовку по применению правозащитного подхода к управлению тюрьмами и основным аспектам тюремной службы в целях улучшения обращения с заключенными прошли 273 сотрудника пенитенциарных учреждений
Meetings were held in which UNMIL provided advice and support to facilitate the alignment of the justice and security programmes with the Agenda for Transformation covering areas such as peace, security, justice and rule of law as well as justice and judicial sector reforms Были проведены встречи, в ходе которых МООНЛ оказывала консультативную помощь и поддержку в целях обеспечения согласованности программ в области правосудия и безопасности с Программой преобразований в таких областях, как мир, безопасность, правосудие и верховенство права, а также реформа сектора юстиции и судебной системы
(b) Accelerate reform of the justice sector, increase the material, financial and human resources of judicial personnel, and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice; Ь) ускорить проведение реформы сектора правосудия, укрепить материальный, финансовый и кадровый потенциал судебных органов и принять необходимые меры по упорядочению статуса магистратуры в целях обеспечения независимого и справедливого правосудия;
(a) Establish specific remedies to provide redress for women in both the formal and traditional justice systems and raise public awareness of the importance of addressing violations of women's rights through judicial remedies; а) ввести в действие конкретные средства судебной защиты для обеспечения женщинам компенсации ущерба как в официальной, так и в традиционной системе правосудия и повысить осведомленность общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин посредством использования средств судебной защиты;
The evaluation of the judicial systems of all its member States thanks to the collection and analysis of data through a specific scheme aiming at identifying main trends of these systems and defining the Council's priorities to improve justice efficiency; а) оценке судебных систем всех государств-членов на основе сбора и анализа данных с помощью конкретной схемы, предназначенной для выявления основных тенденций в работе этих систем и определения приоритетов Совета в области повышения эффективности правосудия;
Biannual reports to the Transitional Government, the donor community and other relevant partners on the functioning of the judicial processes, and thematic issues such as police-justice sector cooperation, the administration of justice and the protection and promotion of women's rights Представление переходному правительству, сообществу доноров и другим заинтересованным партнерам двухгодичных докладов о функционировании судебной системы и по тематическим вопросам, таким, как сотрудничество полиции и судебной системы, отправление правосудия и защита и поощрение прав женщин
In addition, lawyer Hassan Jabarin observed that hearings in the interrogation chambers also compromised the courts' independence since the military judge was considered by the detainees part of the interrogation team and not a judicial instance. (Ha'aretz, 9 April) Кроме того, адвокат Хасан Джабарин отметил, что проведение слушаний в камерах для допроса подрывает также принцип независимости судов, поскольку задержанные думают, что военный судья является одним из допрашивающих, а не представителем правосудия. ("Гаарец", 9 апреля)
How was the special jurisdiction of the peasant and native communities, which could be based on customary law (art. 149 of the Constitution) coordinated with the justices of the peace and the other instances of the judicial power? Каким образом особая система отправления правосудия в крестьянских и этнических общинах, в основе которой может лежать обычное право (статья 149 Конституции), увязана с системой мировых судей и другими инстанциями судебной власти?
Article 156 of the Constitution stipulates that the judicial power is an independent power which shall protect individual as well as social rights and shall be responsible for administering justice and performing the following duties: В статье 156 Конституции предусматривается независимость судебной власти, которая обеспечивает защиту прав отдельного лица, а также социальных прав и несет ответственность за осуществление правосудия, а также за выполнение следующих мер: