Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
In the same area the establishment of a general judicial council would relieve the Supreme Court of Justice of responsibility for supervising the courts and enable it to operate exclusively as the supreme jurisdictional organ. В этом плане учреждение генерального совета судебных органов позволило бы Верховному суду сложить с себя функции надзора за деятельностью судов и действовать исключительно в качестве верховного органа системы отправления правосудия.
They had allegedly been arrested by judicial investigation commissions appointed in all Burundi's provinces by the Attorney-General, on 4 April 1995, to bring to justice those responsible for the inter-ethnic massacres and their accomplices. Как сообщается, эти лица были арестованы судебными следственными комиссиями, назначенными во всех провинциях страны Генеральным прокурором Республики 4 апреля 1995 года, для того чтобы предавать в руки правосудия лиц, виновных в межэтнических массовых убийствах, а также их сообщников.
It would suffice to establish the court, with elected judges, strictly determined competence and organized judicial administration. Articles 5 to 11 Было бы достаточно учредить суд в составе избранных судей со строго определенной юрисдикцией и организованной процедурой отправления правосудия.
Subsequently, the judicial officer must authorize the continued detention of the person following a hearing wherein it is determined whether there is reason to believe the suspect will flee from justice or will pose a threat to the public if released. Затем судебный работник обязан санкционировать продление задержания этого лица после слушания дела, в ходе которого определяется, есть ли основания считать, что подозреваемый скроется от органов правосудия или будет представлять опасность для общества, если будет выпущен на свободу.
The judicial institutions of the country have been decimated, which makes it difficult for the new Government to carry out its task of rendering justice; for there is a dire shortage of magistrates and adequate legal structures. Правовые институты страны почти полностью уничтожены, что мешает новому правительству выполнять свои задачи по отправлению правосудия, ибо налицо острый недостаток магистратов и соответствующих правовых структур.
This draft statute involves not only issues arising from procedural, substantive and organizational laws but also problems relating to adjustment with the results of international cooperation in the past in the field of criminal justice and with the judicial systems of various countries. Этот проект устава касается не только вопросов, возникающих в связи с процессуально-правовыми, материально-правовыми и организационно-правовыми нормами, но и проблем, связанных с учетом достигнутых в прошлом результатов международного сотрудничества в области уголовного правосудия и судебных систем различных стран.
In the international justice system, therefore, we have to pay particular attention to protecting the rights of the accused, taking into account the factors that may not often be of relevance to national criminal judicial procedures. Следовательно, при отправлении международного правосудия мы должны уделять особое внимание защите прав обвиняемых, учитывать факторы, которые не всегда релевантны в национальных уголовных судебных процедурах.
b. By facilitating the adaptation of methods of judicial intervention and implementation of alternative remedies: Ь. путем содействия адаптации методов работы органов правосудия и применению альтернативных методов вмешательства;
They would also enjoy a superior legal status in the international judicial forum, thus claiming a privileged situation in the very institution to which the administration of justice among nations is to be entrusted. Они также воспользуются более высоким юридическим статусом в международном правовом форуме, завоевывая таким образом привилегированное положение в самом институте, которому должно быть доверено отправление правосудия между странами .
With appeals to, and the supervisory powers of, the ordinary courts so severely restricted, these tribunals now appear to exercise unbridled judicial power in the administration of criminal justice. В условиях, когда полномочия обычных судов принимать апелляции и осуществлять надзорные функции столь резко ограничиваются, такие трибуналы в настоящее время, как представляется, пользуются неограниченными судебными полномочиями при отправлении уголовного правосудия.
With reference to the content of replies, Kuwait provided a general response basically referring to its positive law and stating that judicial cases are examined in accordance with the laws of the country. Что касается содержания ответов, то Кувейт представил общий ответ, в котором он главным образом ссылается на свое позитивное право и отмечает, что вопросы, относящиеся к компетенции правосудия, рассматриваются в соответствии с законами страны.
The weakness of the judicial organ is all the greater as broad sectors of the population believe that the courts and judges are failing to administer justice in an independent manner. Слабость судебной системы усугубляется еще и тем, что широкие слои населения считают, что суды и судьи не обладают независимостью действий в отправлении правосудия.
As a result of the project, the administration of drug-related justice was improved and acknowledged within and outside the region at high political, judicial and prosecutorial levels. В результате осуществления этого проекта улучшилось положение дел в области отправления правосудия по делам, связанным с наркотиками, что было признано как внутри этого региона, так и за его пределами, на высоком уровне среди политиков, судей и прокурорских работников.
Institution-building, particularly of the judicial sector, and the protection and promotion of human rights are the key tasks of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). Основными задачами Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) являются организационное строительство, особенно в сфере отправления правосудия, и защита и поощрение прав человека.
Such commissions do not, however, result in judicial determinations of guilt, and it is our view that they could not replace prosecutions for Cambodia in terms of the goals of justice, closure and accountability. Однако работа таких комиссий не приводит к установлению виновности в судебном порядке, поэтому, как мы считаем, такой процесс не может заменить судебного разбирательства в Камбодже в плане обеспечения правосудия, закрытия вопроса и установления ответственности.
In this regard, it is also my profound hope that the alarming levels of social and criminal violence will continue to be addressed by Governments through strengthened civilian police, more efficient judicial systems, independent ombudsmen and permanent respect for human rights and the rule of law. В этой связи я искренне надеюсь также, что правительства будут и далее решать проблемы, связанные с вызывающими беспокойство масштабами социального и уголовного насилия, на основе укрепления гражданской полиции, повышения эффективности систем правосудия, независимых омбудсменов и постоянного уважения прав человека и правопорядка.
Henceforth, except in time of war, such crimes would come under the jurisdiction of special courts of the judicial branch (arts. 211 (3) and 213). Впредь в мирное время такие преступления будут подсудны специальным судам системы правосудия (статьи 211 (3) и 213).
However, the responsibility of the Security Council in determining whether an act of aggression had been committed should in no way undermine the role of the court as a judicial body. Однако, ответственность Совета Безопасности в определении того, был совершен акт агрессии или нет, ни в коей мере не должна ущемлять роль суда как органа правосудия.
This period also saw a number of far-reaching judicial reforms, which enabled the Guinean justice system to improve personnel training and adapt legislation to the new liberal policy. За этот период было проведено коренное преобразование судебной власти, что позволило системе правосудия Гвинеи повысить уровень подготовки сотрудников и скорректировать законодательство в соответствии с новой либеральной политикой.
Given the conditions in which the justice system functions, uncertainty about facts or responsibilities should not be accepted as the basis for any trial leading to the imposition of a penalty in respect of which judicial error is irremediable. Учитывая условия, в которых функционирует система правосудия, неопределенность в отношении действий и ответственности не должна служить основанием для какого-либо процесса, способствующего применению смертной казни, где возможность исправления судебной ошибки отсутствует.
Mr. BURNS said he noted from the delegation's oral introduction that special courts of the judicial branch had taken over jurisdiction from military tribunals in cases involving offences by military personnel except in time of war. Г-н БЁРНС говорит, что из устного сообщения делегации страны он почерпнул информацию о том, что юрисдикция военных трибуналов была передана специальным судам системы правосудия в отношении случаев, связанных с совершением преступлений военнослужащими в мирное время.
The perpetrators of violations of economic, social and cultural rights also enjoy impunity when judicial mechanisms fail to function in corruption cases involving high-level State officials. Касаясь проблемы безнаказанности лиц, нарушающих экономические, социальные и культурные права, следует отметить, что явление безнаказанности возникает также в тех случаях, когда органы правосудия не принимают никаких мер по фактам, свидетельствующим о коррупции высших государственных чиновников.
A two-year project, in cooperation with the Andean Commission of Jurists (CAJ) to strengthen the administration of justice in the Andean region through the development of a database of judicial indicators; the creation of a regional information network; and the training of magistrates. В сотрудничестве с Андской комиссией юристов (АКЮ) разработан двухлетний проект, направленный на укрепление системы отправления правосудия в Андском регионе путем разработки базы данных, содержащей показатели деятельности судебных органов; создания региональной информационной сети; а также организации подготовки магистратов.
These seminars are intended to strengthen the capacity and improve the performance of all public officials - judicial, administrative military, and law enforcement officers involved in the administration of justice at the prefectural level. Эти семинары предназначены для укрепления потенциала и повышения эффективности работы всех государственных должностных лиц - сотрудников судебных, административных, военных и правоохранительных органов, связанных с отправлением правосудия на уровне префектур.
Ongoing efforts to improve the working conditions of judicial officials need to be maintained, as do technical improvements to the administration of justice, such as case processing and upgrading the skills of court clerks. Необходимо поддерживать предпринимаемые усилия по улучшению условий труда судебных чиновников, а также усилий по техническому оснащению системы отправления правосудия, в частности операций в области делопроизводства и повышения квалификации работников суда.