Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Algeria accordingly welcomes the progress that has led to the establishment of the Justice and Home Affairs component of Euro-Mediterranean cooperation to promote assistance in judicial matters, in migration and in combating undesirable transnational phenomena. В этой связи Алжир приветствует прогресс в вопросе создания программы сотрудничества в области правосудия и внутренних дел в рамках средиземноморского сотрудничества с целью содействия оказанию помощи в вопросах правосудия, миграции и борьбы с нежелательными транснациональными явлениями.
(e) Making a waiver of one's right to the assistance of counsel before the police subject to judicial verification so as to ensure that it really is voluntary and does not go against the interests of the proper administration of justice. е) поставить под судебный контроль случаи отказа в полиции от помощи защитника в целях обеспечения того, чтобы этот отказ действительно был добровольным и не затрагивал интересов надлежащего отправления правосудия.
It was noted that in many States there was also an absence of constitutional or legal protection and recognition of the rights of indigenous peoples and that this was a contributory factor in the vulnerability of indigenous peoples in judicial systems. Кроме того, указывалось, что во многих государствах отсутствует конституционное и правовое признание и защита прав коренных народов и что такое положение усугубляет уязвимость коренных народов в системах отправления правосудия.
(c) Human rights training and materials for judicial officers and law enforcement officials, with a view to strengthening the justice system's human rights capacity; с) обеспечение подготовки работников судебной системы и сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, а также предоставление им соответствующих материалов с целью укрепления правозащитного потенциала системы правосудия;
The Committee takes note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings, and that a ministerial note has been sent to schools notifying them of the prohibition of corporal punishment in schools. Комитет принимает к сведению, что статья 221 Закона о правах ребенка запрещает применение телесных наказаний в системе правосудия и что в школы было направлено министерское уведомление, в котором сообщалось о запрещении телесных наказаний в школах.
Advice to the Government, the legislative and judicial bodies, and civil society on issues relating to transitional justice, including through the holding of 15 workshops in various locations on the preparation of the draft National Reconciliation Plan and enabling legislation Консультирование правительства, законодательных и судебных органов и гражданского общества по вопросам, касающимся правосудия на переходном этапе, в том числе путем проведения 15 практикумов в различных местах по вопросу о подготовке проекта плана национального примирения и необходимых для его выполнения законов
He suggested inserting, before the second sentence, the sentence: "The Committee notes the existence in some countries of customary institutions that exercise a judicial function and whose operation requires the respect for guarantees that justice will be well served." Он предлагает предварить второе предложение следующим текстом: «Комитет отмечает наличие в некоторых странах обычных институтов, которые осуществляют судебную функцию и деятельность которых требует соблюдения гарантий надлежащего отправления правосудия».
(c) Ensure that courts and judicial personnel have sufficient resources to address delays in the delivery of justice, in particular as regards management of cases and registries of the State party's courts; с) обеспечить предоставление судам и сотрудникам судов достаточных ресурсов для устранения задержек в отправлении правосудия, в частности связанных с рассмотрением дел и работой канцелярий судов государства-участника;
Particularly important is the request of the Minister of Justice for the judicial mentors to provide training to local police, prison staff, military police and local authorities about human rights and the administration of justice, focusing on the primary role of the courts. Особого упоминания заслуживает просьба министерства юстиции о том, чтобы судьи-консультанты обеспечили подготовку сотрудников местной полиции, работников тюрем, сотрудников военной полиции и представителей местных органов самоуправления по вопросам прав человека и отправления правосудия с уделением особого внимания главной роли судов.
(b) Promotion of access to judicial and legal services and the administration of justice: citizens' access to such services will be made easier and out-of-court conciliation mechanisms will be widely promoted. Ь) содействие обеспечению доступа к судебным органам, отправление правосудия и обеспечение законности посредством облегчения доступа граждан к органам правосудия и повсеместного поощрения практики применения внесудебных средств примирения.
Regarding the principle of complementarity, which had some bearing on the relationship between the international criminal court and national judicial systems, the statute prescribed that the court should complement national criminal justice systems in cases where national trial proceedings had proved ineffective. В отношении принципа дополняемости, который касается отношений международного уголовного суда с национальными судебными системами, в уставе предусматривается, что суд должен дополнять национальные системы уголовного правосудия в случаях, когда национальные судебные процедуры могут оказаться неэффективными.
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих.
In this connection, the United Nations Stabilization Mission in Haiti has been actively working, through the justice section and the United Nations police, in close collaboration with UNICEF, on juvenile justice, legal reform and capacity building of the police and local judicial actors. В этой связи Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити активно работает по линии секции правосудия и полиции Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ в вопросах правонарушений несовершеннолетних, реформы судебных органов и наращивания потенциала полицейских сил и местных судебных органов.
(b) Criminal judicial procedure, which guarantees the proper administration of justice in conformity with international standards for a fair and equitable trial and also the rights of those brought to trial, victims and eligible claimants; Ь) уголовном судопроизводстве, гарантирующем как надлежащее отправление правосудия в соответствии с международными нормами, касающимися справедливого и равноправного судебного рассмотрения, так и права подсудимых, потерпевших и правопреемников;
At the subregional level, the Office of the High Commissioner has implemented several initiatives in Central America and in the Andean subregion focusing on the development of a judicial network, the training of officials in the area of administration of justice and the development of training methodologies. На субрегиональном уровне Управление Верховного комиссара реализовало ряд инициатив в Центральной Америке и в Андском субрегионе, основной упор в которых делался на разработку судебной системы, профессиональную подготовку должностных лиц в области отправления правосудия и разработку методологии профессиональной подготовки.
As stipulated by article 125 of the Constitution, judicial power in Azerbaijan shall be exercised only by the courts and on the basis of due process. The courts comprise the Constitutional Court, the Supreme Court, the Economic Court, and the general and special courts. В соответствии со статьей 125 Конституции "судебную власть в стране осуществляют посредством правосудия только суды", которыми являются Конституционный суд, Верховный суд, Экономический суд, общие и специальные суды Азербайджанской Республики.
Over the years, the increasing recourse by States to judicial settlement of their disputes has given the International Court of Justice a central place in the administration of international justice and the peaceful settlement of international disputes. За прошедшие годы в результате все более частого обращения государств за судебным разрешением их споров Международный Суд занял центральное место в системе отправления международного правосудия и мирного разрешения международных споров.
With regard to the administration of justice, difficulties persisted in terms of access to justice, the safety of officials, victims and witnesses in criminal trials, judicial delays, the full exercise and enjoyment of an adequate defence and the effective intervention of oversight bodies. В области отправления правосудия сохраняются трудности, связанные с доступом к правосудию, с обеспечением безопасности должностных лиц, жертв и свидетелей в рамках уголовного разбирательства, с медлительностью судебного разбирательства, с полным обеспечением права на адекватную квалифицированную защиту и с обеспечением эффективной работы контрольных органов.
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda have played a significant role in ensuring accountability where national judicial systems have failed to do so. Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде сыграли значительную роль в привлечении виновных к ответственности в случаях, когда национальные системы правосудия не сумели сделать это.
In January 2000, the National Commission for Monitoring and Supporting the Strengthening of the Justice System was set up. Consisting of representatives of judicial institutions and civil society, it is the most important forum for promoting dialogue and consensus on the justice system. В январе 2000 года была учреждена Национальная комиссия по вопросам контроля и укрепления системы отправления правосудия в составе представителей органов правосудия и гражданского общества, которая является наиболее важным форумом для налаживания диалога и поисков путей формирования консенсуса в отношении системы отправления правосудия.
Saudi Arabia acknowledged the establishment of the Ministry for Human Rights and Transitional Justice and the strengthening of mechanisms for human rights and fundamental freedoms, and reforms made in judicial and security systems. Саудовская Аравия приветствовала создание Министерства по правам человека и переходной юстиции, а также укрепление механизмов по соблюдению прав человека и основных свобод, а также реформу систем правосудия и безопасности.
To that end, Caribbean Governments have decided to establish a criminal justice protection programme that would facilitate cooperation in the confidential protection of witnesses, jurors, judicial and law enforcement personnel and their families. С этой целью правительства Карибских государств приняли решение учредить программу защиты в сфере уголовного правосудия, которая облегчит сотрудничество в конфиденциальной программе защиты свидетелей, присяжных, персонала в юридической сфере и сфере обеспечения правосудия и членов их семей.
For the defence of personal rights, freedoms and guarantees, the law assures citizens of judicial procedures characterized by speed and priority, so as to obtain effective and timely protection against threats or violations of these rights . Для защиты личных прав, свобод и гарантий закон обеспечивает гражданам отправление правосудия, характеризующееся оперативностью и приоритетностью, позволяющее добиться реальной и своевременной защиты от нарушения или от угрозы нарушения этих прав .
Organization Act No. 4/1992 of 5 June 1992 on juvenile justice changed the judicial procedure for the treatment of juvenile offenders, bringing it fully into line with the Convention. В соответствии с Законом Nº 4 от 5 июня 1992 года в области правосудия в отношении несовершеннолетних была изменена судебная процедура рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей в полном соответствии с положениями Конвенции.
In light of existing legislation, SCM should ensure accountability of the judiciary by reviewing ethical standards of judicial officers and, further, should establish a code of conduct for the judiciary. В свете существующего законодательства Высшему совету магистратуры следует обеспечить подотчетность системы правосудия посредством пересмотра норм этики для работников этой системы, а также установить кодекс поведения работников судебной системы.