Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
UNICEF reported that in 2012 the Federal Congress had passed the Federal Law on Justice for Adolescents and that the Supreme Court had issued a protocol for all those in contact with children in judicial processes. ЮНИСЕФ сообщил, что в 2012 году Федеральный конгресс принял Федеральный закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, а Верховный суд издал протокол для лиц, работающих с детьми в ходе судебных процессов.
The purpose of that law is to guarantee the rights to the truth, justice, reparations and non-repetition through a series of judicial, administrative, social and economic measures, individual and collective, within a framework of transitional justice. Цель Закона - гарантировать осуществление прав на установление истины, правосудие, возмещение ущерба и обеспечение неповторения путем реализации комплекса мер судебного, административного, социального и экономического порядка в отношении отдельных лиц и групп лиц в рамках правосудия переходного периода.
The purpose of the work is to build the capacity of judicial personnel in order to improve access to formal and informal justice systems for indigenous women and, in particular, to ensure better protection of women's right to be free from all forms violence. Цель этой работы состояла в наращивании потенциала сотрудников судебной системы, с тем чтобы расширить доступ к формальным и неформальным системам правосудия для женщин из числа коренного населения и, в частности, обеспечить более надежную защиту прав женщин от всех форм насилия.
In all of these areas, the Expert met with the administrative, judicial and security authorities in order to gather their views on issues related to human rights, security and the administration of justice in their respective regions. Во всех этих населенных пунктах Независимый эксперт встречался с руководителями административных и судебных органов и служб безопасности для ознакомления с их мнениями относительно вопросов, связанных с правами человека, безопасностью и отправлением правосудия в соответствующих регионах.
A firm Government commitment to accomplish an independent comprehensive needs assessment of the judicial sector would allow a coordinated and considered approach to justice sector reform that would more clearly define the support required from the international community and also promote early and effective Timorization of the justice system. Твердая приверженность правительства проведению независимой всеобъемлющей оценки потребностей судебных органов позволила бы подойти к вопросу о реформе сектора правосудия на скоординированный и взвешенной основе, позволяющей точнее определить масштабы поддержки, требующейся со стороны международного сообщества, а также содействовать скорейшей и эффективной тиморизации системы правосудия.
The participants discussed discrimination against indigenous peoples in judicial systems, and analysed indigenous peoples' own legal systems and their relationship with national systems of justice. В ходе Семинара, с одной стороны, обсуждались вопросы, связанные с дискриминацией коренных народов в системах правосудия, и, с другой стороны, рассматривались правовые системы коренных народов и их связь с национальными системами правосудия.
The initiation of the investigative processes in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur has enabled the Court to begin to exercise fully its capacities as a judicial body and to begin the process of putting an end to impunity. Начало процесса расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре позволило Суду в полном объеме начать осуществление своих функций как органа правосудия, а также начать процесс, ведущий к ликвидации безнаказанности.
In addition, ensuring the respect for human rights and protecting the role of women, including through participation in the political process and reform of the judicial sector, has to be a priority in the reconstruction process. Кроме того, одним из приоритетов в процессе восстановления должно быть обеспечение соблюдения прав человека и отстаивание роли женщин, в том числе за счет их участия в политическом процессе и реформы сектора правосудия.
The incumbents of the positions would monitor and report on developments in the judicial sector, including re-establishment of the rule of law and transitional justice and progress in the fight against impunity and corruption. Занимающие эти должности сотрудники будут осуществлять контроль за изменениями в секторе судебной власти и представлять соответствующие доклады, в том числе по вопросам восстановления правопорядка, правосудия в переходный период и прогресса в области борьбы с безнаказанностью и коррупцией.
Bilateral agreements on judicial assistance, letters rogatory and extradition between Benin and another country (Agreement on cooperation in justice matters between France and Dahomey). двусторонние соглашения, касающиеся судебной взаимопомощи, судебных поручений и экстрадиции, заключенные между Бенином и иностранным государством (Соглашение о сотрудничестве в сфере правосудия между Францией и Дагомеей);
The operation of the judiciary, the settlement of disputes and the spread of justice represent the ultimate concern and the highest aim of the judicial community and the noblest of its constitutional duties. Обеспечение функционирования судебной системы, урегулирование споров и расширение сферы действия правосудия являются главной задачей и высшей целью правового сообщества и его самым священным конституционным долгом.
Despite significant progress towards the development of a viable justice sector, Timor-Leste continues to depend on the support of international advisers to ensure the proper functioning of the Courts, the development and enactment of relevant legislation and the training of national judicial actors. Несмотря на значительный прогресс в создании жизнеспособных органов правосудия, Тимор-Лешти по-прежнему полагается на помощь международных советников, для того чтобы можно было обеспечить надлежащее функционирование судов, разработку и принятие соответствующего законодательства, а также подготовку национальных судей.
The Macao Special Administrative Region is currently drafting legislation with regard to international criminal and judicial assistance, setting out general principles and stipulations in that regard; one section will deal with the extradition of fugitive offenders. В настоящее время Специальный административный район Аомэнь разрабатывает законодательство о международной помощи в вопросах уголовного правосудия и судебного преследования, в котором будут определены общие принципы и положения в этой области; один из разделов будет касаться выдачи преступников, скрывающихся от правосудия.
Recent national experience suggests that achieving these complex objectives is best served by the definition of a national process, guided by a national justice plan and shepherded by specially appointed independent national institutions, such as judicial or law commissions. Национальный опыт последнего времени говорит о том, что достижению этих сложных целей наилучшим образом содействует определение национального процесса, осуществляемого в рамках национального плана обеспечения правосудия и направляемого специально назначенными независимыми национальными учреждениями, например судебными комиссиями или комиссиями по вопросам права.
In Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Kosovo, Haiti, and Sierra Leone, there are critical needs for judicial training for women and for education at large, including education about gender justice. Афганистан, Демократическая Республика Конго, Либерия, Косово, Гаити и Сьерра-Леоне крайне нуждаются в обеспечении правовой подготовки женщин и их образования в целом, включая вопросы отправления правосудия с учетом гендерной специфики.
New field projects were launched in the Andean countries (on judicial training) and in Mozambique on juvenile justice reform, both funded by the Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy. Осуществление новых проектов на местах было начато в Андских странах (по вопросам подготовки судебных работников) и в Мозамбике (по вопросам реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних), причем оба эти проекта финансируются Главным управлением по сотрудничеству в области развития министерства иностранных дел Италии.
This cluster includes five projects that draw on UNICRI's long-standing experience in judicial and juvenile justice reform, which have been major fields of action ever since the establishment of the Institute in the 1960s. Эта группа включает пять проектов, которые опираются на накопленный ЮНИКРИ в течение длительного времени опыт в областях судебной реформы и реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних, которые явились основными областями деятельности с момента создания Института в 1960-х годах.
On the administration of justice, the Group reaffirmed the need to guarantee the independence of the United Nations Administrative Tribunal and to reinforce mechanisms to ensure transparency, accountability and judicial safeguards for the staff of the Organization. Что касается отправления правосудия, Группа подтвердила необходимость гарантирования независимости Административного трибунала Организации Объединенных Наций и укрепления механизма обеспечения транспарентности, подотчетности и процедурных гарантий для сотрудников Организации.
Experiences such as those in Angola or those ongoing in Timor-Leste and the Democratic Republic of the Congo could serve as a guide for the processes of re-establishing the rule of law and reconstructing judicial systems. Давний или недавний опыт таких стран, как Ангола или Тимор-Лешти и Демократическая Республика Конго, позволяет надлежащим образом направлять процессы по воссозданию правового государства и перестройке системы отправления правосудия.
The scope of the study in question would be much broader than that of the Committee's draft general recommendation in that it concerned the right to an effective remedy from all judicial perspectives - not only from that of criminal justice. Сфера охвата данного исследования будет значительно шире в сравнении со сферой охвата общей рекомендации Комитета в том смысле, что она затрагивает право на эффективную правовую защиту во всех судебных аспектах, а не только в сфере уголовного правосудия.
The projects focus mainly on strengthening judicial integrity and criminal justice, a unique strategic niche, particularly in post-conflict States, where actions to return the rule of law have a potentially high impact and an overall stabilizing effect. Эти проекты ориентированы главным образом на обеспечение неподкупности судей и укрепление системы уголовного правосудия, т.е. на деятельность в уникальной и имеющей стратегическое значение нише, особенно в находящихся на постконфликтном этапе государствах, где деятельность по восстановлению правопорядка может быть потенциально высокоэффективной и оказать общее стабилизирующее воздействие.
The failure to ensure a secure environment for courts and judicial personnel undermines recent reform efforts, as well as the overall capacity of the legal system to act impartially and independently. Неспособность обеспечить безопасные условия работы судов и сотрудников системы правосудия подрывает недавние усилия по проведению реформ, а также общий потенциал правовой системы вести работу беспристрастно и независимо.
The conclusions of the mapping exercise with regard to our dedicated rule of law expertise in the peacebuilding context, including our police, judicial, prison and transitional justice expertise, were consistent with these general findings. Итоги инвентаризации в отношении имеющихся у нас экспертных возможностей в вопросе верховенства права в контексте миростроительства, в том числе в области полицейской, судебной, пенитенциарной деятельности и правосудия переходного периода, согласовывались с данными общими выводами.
In its reply to the question in paragraph 6 of the list of issues concerning the justice system of the indigenous peoples, the State party asserted that the relevant judicial functions could be exercised provided that they were not contrary to the Constitution and domestic legislation. В своем ответе на пункт 6 перечня вопросов относительно системы правосудия коренных народов государство-участник утверждает, что соответствующие судебные функции могут осуществляться при условии, что они не противоречат Конституции и национальному законодательству.
In view of the systemic weaknesses of the judicial and legal system, the work of the UNMIBH Criminal Justice Advisory Unit in promoting professional cooperation between the police and the criminal justice system has filled an important gap in the rule of law. Ввиду хронической слабости судебно-правовой системы работа существующей в составе МООНБГ Консультативной группы по уголовному правосудию по расширению профессионального сотрудничества между полицией и системой уголовного правосудия позволила заполнить важный пробел в обеспечении правопорядка.