Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
These include the first United Nations training course focusing on the rule of law, a handbook for judicial affairs officers in peacekeeping operations and a guidance manual on prison security. К их числу относятся первый в Организации учебный курс с особым акцентом на верховенстве права, пособие для специалистов по вопросам правосудия в миротворческих операциях и руководство по безопасности в тюрьмах.
The agreement on a robust strategy should also serve to address public concerns over the efficacy of domestic judicial processes dealing with war crimes. Договоренность о разработке эффективной стратегии должна также снять опасения общественности в отношении эффективности внутренних механизмов отправления правосудия в делах по обвинению в совершении военных преступлений.
As peace cannot be sustained without justice, I also call upon the international community to provide assistance to the Central African Republic in restoring its judicial sector. Поскольку прочный мир невозможен в отсутствие надлежащей системы правосудия, призываю также международное сообщество оказать Центральноафриканской Республике помощь в восстановлении ее судебной системы.
Extradition and mutual assistance in judicial matters constitute mechanisms by which States cooperate with each other in seeking to bring offenders or fugitives to justice. Выдача и взаимопомощь, касающиеся предметов судебного разбирательства, представляют собой механизмы, с помощью которых государства сотрудничают друг с другом, стремясь предать правосудию преступников или лиц, скрывающихся от правосудия.
Effective criminal-justice systems, the rule of law and cooperation between States, including mutual judicial assistance on criminal issues, were decisive in fighting drug trafficking. Эффективные системы уголовного правосудия, законность и сотрудничество между государствами, включая взаимную правовую помощь в уголовных вопросах, являются решающим фактором в борьбе с оборотом наркотиков.
The Government is determined to pursue judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. В отношении реформирования системы правосудия правительство преисполнено решимости продолжить проведение реформ, затрагивающих систему судебных учреждений, в направлении повышения эффективности и укрепления нравственных основ ее деятельности, защиты чести и достоинства членов судебного корпуса и вспомогательного персонала юстиции.
Ensuring the preparedness of justice institutions, including judicial and forensic science institutes обеспечение готовности органов правосудия, включая судебные и судебно-медицинские службы;
Eliminate corruption in judicial and justice system; Ликвидация коррупции в судебной системе и системе отправления правосудия;
Reform in the justice system, guarantee of the judicial power independence, with the aim to ensure an efficient justice system for exercise of human rights. Реформирование системы правосудия и обеспечение независимости судебной власти в целях создания эффективных судебных механизмов защиты прав человека.
Consequently, in some rural districts where formal justice institutions are no longer present, the Taliban has reportedly been strengthened and is allegedly operating parallel judicial systems. Из-за этого в некоторых сельских округах, где официальные органы правосудия отсутствуют, талибы, как утверждается, упрочивают свои позиции и предположительно задействуют параллельные судебные системы.
However, it did not suffice to conduct a careful selection of judicial personnel and to ensure their quality training to guarantee a proper administration of justice. При этом для гарантированного отправления правосудия недостаточно лишь проводить тщательный отбор работников юстиции и обеспечивать им качественную подготовку.
The Minister stated that protection of human rights is part of the regular training programmes designed for law enforcement and judicial officials and for other civil servants. Министр заявила, что защита прав человека входит в регулярные подготовительные программы, разработанные для сотрудников правоохранительных органов и системы правосудия и для других должностных лиц.
The mapping exercise will outline the pattern of past human rights abuses, assess national judicial capacities to combat impunity, and present recommendations for the implementation of transitional justice mechanisms. В результате этой работы будет выявлена система совершенных в прошлом нарушений прав человека, будут определены возможности судебных органов в деле борьбы с безнаказанностью и сформулированы рекомендации, нацеленные на обеспечение функционирования механизмов правосудия переходного периода.
Areas of collaboration have also been extended to training of judicial officers, including judges, lawyers, prosecutors, immigration officers and policemen. Были также расширены масштабы сотрудничества в направлении повышения квалификации сотрудников системы правосудия, включая судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников иммиграционной службы и полиции.
(a) Judges must exhibit and promote high standards of judicial conduct to reinforce confidence in the integrity of the administration of justice at the United Nations; а) судьи должны демонстрировать и отстаивать высокие стандарты судейского поведения, чтобы укреплять веру в добросовестность отправления правосудия в Организации Объединенных Наций;
The Commission is also closely following the proposals for constitutional reform in the areas of justice and security and is providing recommendations with a view to guaranteeing judicial independence. Комиссия также внимательно отслеживает предложения в отношении конституционной реформы в части, касающейся правосудия и безопасности, и формулирует рекомендации в отношении обеспечения гарантий независимости судебной системы.
This modality is based on the arrangements to obtain police officers, under which the providing Governments pay the salary while the United Nations pays the mission subsistence allowance and travel costs, and is also applied to corrections and judicial expertise. Основу такого механизма составляют договоренности по предоставлению сотрудников полиции, в соответствии с которыми правительства-поставщики выплачивают заработную плату, а Организация Объединенных Наций - суточные и путевые расходы, и такой порядок действий также применяется в отношении специалистов по исправительным заведениям и по системе правосудия.
In addition, the mission provided support to the Ministry's thematic group on "independence and professionalization of justice" to ensure that the judicial training centre functions effectively. Кроме того, созданной министерством юстиции тематической группе по обеспечению независимости правосудия и его переводу на профессиональную основу миссия оказала поддержку в обеспечении эффективного функционирования центра подготовки работников судебных органов.
ZHRO recommended that the judicial independence be guaranteed through an appointment process by an independent Judicial Service Commission constituted through a consultative process with stakeholders in the justice delivery. ПЗОЗ рекомендовали обеспечить гарантии независимости судебной системы путем назначения независимой комиссии по делам судебных органов в составе лиц, отобранных в процессе консультаций с заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами обеспечения правосудия.
Belgium also referred to its Judicial Training Institute which organizes training for judges, judicial trainees, clerks, secretaries, prosecutors and other staff members of the judiciary. Бельгия также сообщает о работе учебного института по вопросам отправления правосудия, который организует курсы для судей, стажеров, клерков, секретарей, обвинителей и работников персонала судебных органов.
This risk factor is particularly significant where the legacies of past atrocity crimes have not been adequately addressed through individual criminal accountability, reparation, truth-seeking and reconciliation as well as comprehensive reform measures in the security and judicial sectors. Этот фактор риска имеет особое значение в тех случаях, когда наследие бывших злодеяний не было надлежащим образом преодолено путем обеспечения индивидуальной уголовной ответственности, предоставления возмещения, поиска истины и примирения, а также принятия мер по проведению всеобъемлющей реформы секторов безопасности и правосудия.
Truth commissions have made significant recommendations concerning the reform of judicial systems and the strengthening of the rule of law, which, again, is strongly linked with development. Комиссии по установлению истины предложили ряд важных рекомендаций в отношении реформирования систем правосудия и укрепления верховенства права, что к тому же тесно связано с процессом развития.
At the same time, the judicial sector experienced a severe lack of capacity, which led, inter alia, to a backlog of cases, an unacceptable level of pre-trial detention and serious overcrowding in some prisons. В то же время сектор правосудия испытывает острую нехватку кадров, что ведет, в частности, к накоплению нерассмотренных дел, недопустимо высокому количеству случаев досудебного содержания под стражей и серьезной переполненности некоторых тюрем.
Keeping any part of the administration of justice secret, including the imposition and carrying out of death sentences, risks undermining public trust in judicial institutions and in the legal process as such. Сокрытие каких-либо элементов отправления правосудия, включая вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров, угрожает подорвать доверие к судебным учреждениям и судебному процессу как таковому.
Where measures are not in place to enable judicial bodies to adapt their processes for those in need, including by providing aid to defendants, claimants, witnesses and jurors who require it, such persons are excluded from accessing and benefiting from the justice system. Если не принимаются меры, позволяющие судебным органам адаптировать свои процессы к потребностям нуждающихся в этом людей, в том числе обеспечивать помощь тем ответчикам, истцам, свидетелям и присяжным, которым она требуется, такие лица лишены доступа к системе правосудия и возможностей ее использования.