Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Requests for assistance and collaboration in criminal matters between Member States are processed by the Ministry of Foreign Affairs, which plays the role of intermediary between the requesting State and the judicial bodies responsible for providing such assistance. Просьбы об оказании помощи и содействия в уголовных вопросах между государствами-членами рассматриваются через министерство иностранных дел, которое выполняет функцию посредника между запрашивающим государством и органами правосудия, отвечающими за оказание такой помощи.
The consequences of conflict - displacement, insecurity and lack of access to children in need, as well as the destruction of social infrastructure and judicial systems - created huge and frequently insurmountable obstacles to the achievement of the goals adopted at the World Summit for Children. Последствия конфликта: перемещение масс людей, небезопасная обстановка и невозможность позаботиться о нуждающихся детях, а также разрушение социальной инфраструктуры и систем правосудия - привели к появлению колоссальных и зачастую непреодолимых препятствий к достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Please give details of all the mechanisms and procedures normally used by the State party in such cases to protect victims and witnesses, as well as judicial officials, from reprisals or ill-treatment. Просьба представить подробную информацию обо всех механизмах и процедурах, которые обычно используются государством-участником в таких случаях для целей защиты жертв и свидетелей от мести и жестокого обращения, а также для защиты лиц, осуществляющих отправление правосудия.
Moreover, the number of reported security incidents in August alone indicates that long-term improvements in the overall situation can be guaranteed only through an effective confidence-building policy and effective security, policing and judicial systems. Кроме того, число зарегистрированных инцидентов в области безопасности только в августе свидетельствует о том, что долгосрочное улучшение общей ситуации может быть обеспечено лишь на основе эффективной политики укрепления доверия и действенных систем в сферах безопасности, полиции и правосудия.
The lack of capacity in the investigative, judicial and penal areas has also been a considerable brake on the development of capacity in this area in Kosovo. Отсутствие потенциала в области расследования, правосудия и в пенитенциарной сфере также является серьезным препятствием на пути создания потенциала в этой области в Косово.
Moreover, if a national judicial council were established, as the Brazilian delegation had announced, what effect would that measure have on the organization of the judiciary? Кроме того, несмотря на создание национального совета правосудия, о котором сообщила бразильская делегация, возникает вопрос, как повлияет эта мера на организацию судебной власти.
In accordance with Security Council resolution 1244 (1999), relevant laws and UNMIK regulations, the Department assists in the re-establishment of and provides support for structures essential to the delivery of judicial services and the enhancement of legal safeguards for all persons in Kosovo. Согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, соответствующим законам и распоряжениям МООНВАК, Департамент оказывает содействие в восстановлении и обеспечении функционирования структур, имеющих исключительно важное значение для отправления правосудия и укрепления правовых гарантий для всего населения в Косово.
There was no judicial inquiry on the basis in law and in terms of administrative justice for relying on this 'opinion' of the Minister of Home Affairs for the action taken. Не проводилось основанного на законе и с учетом административного правосудия судебного расследования принятой меры, основанной на этом "мнении" министра внутренних дел.
This provides the granting of a permit of stay for "justice reasons" to third-country citizens pending resolution of the criminal trial for suspension of the expulsion order up to the relevant judicial resolution. Таковые предполагают выдачу разрешения на пребывание в стране, "по причинам, связанным с отправлением правосудия", гражданам третьих стран на время уголовного разбирательства и приостановление действия распоряжения о высылке до вынесения соответствующего судебного решения.
The above-mentioned judicial rulings show that the right to seek legal remedy is guaranteed to citizens and foreigners alike and that the fundamental safeguards for the administration of justice are assessed in the light of the standards applied in democratic developed countries. Упомянутые выше судебные постановления свидетельствуют о том, что право добиваться правовой защиты гарантируется гражданам и иностранцам в одинаковой степени и что основополагающие гарантии для отправления правосудия оцениваются в свете норм, применяемых в демократических развитых странах.
The issue of impunity lies at the centre of problems in the administration of justice and continues to be compounded by the lack of neutrality and independence in the judicial and law enforcement systems, as well as by a low level of professionalism in those bodies. Безнаказанность составляет суть проблем в области отправления правосудия; она продолжает усиливаться в силу недостаточной нейтральности и независимости судебной и правоохранительной систем, а также низкого уровня профессионализма этих органов.
The aim of the project is to support the Government and people of Chad in their efforts to promote a human rights culture by helping the National Commission on Human Rights and high judicial bodies to develop the capacities required for the effective performance of their duties. Проект направлен на оказание содействия правительству и народу в их усилиях по развитию культуры прав человека путем предоставления помощи Национальной комиссии по правам человека и высшим органам системы правосудия в области развития необходимых возможностей для эффективного осуществления их задач.
The Human Rights Field Operation has worked to assist in the rehabilitation of the justice system at the national and local levels, particularly through the close contacts of its field teams with local judicial officials. Полевая операция по правам человека занимается оказанием помощи в восстановлении системы правосудия на национальном и местном уровнях, в частности на основе тесных контактов своих полевых групп с сотрудниками местных судебных органов.
On the other hand, the judicial organ, the International Court of Justice, has, barring a few details, virtually remained a replica or a continuation of the Permanent Court of International Justice. С другой стороны, судебный орган, Международный Суд, за исключением некоторых деталей остался подобием или продолжением Постоянной Палаты Международного Правосудия.
(b) There is an urgent need to provide immediate legal advice and to assess the legal and judicial systems, including existing laws and other information which would be necessary in devising a properly functioning administration of justice. Ь) крайне необходимо обеспечить незамедлительные юридические консультации и провести оценку правовой и судебной систем, включая существующие законы и другую информацию, что будет необходимо для разработки должным образом функционирующей системы отправления правосудия.
One need only cite the cases of illegal detention for debt or sorcery, failure to respect judicial procedures resulting from ignorance or corruption, failure to respect writs of habeas corpus issued by judges, especially in Port-au-Prince, and cases of arbitrary arrest and denial of justice. В данном случае достаточно привести примеры незаконного содержания под стражей за долги или колдовство, несоблюдения процедур судопроизводства по причине незнания или коррупции, невыполнения вынесенных судьями распоряжений об освобождении (хабеас корпус), особенно в Порт-о-Пренсе, произвольного задержания и отказа в отправлении правосудия.
The President, Vice-President, members and deputy members of the Court of Justice together form the judicial power responsible for the pronouncement of law, and they are appointed for life by the Government. Председатель, заместитель Председателя, члены и заместители членов Верховного суда совместно осуществляют судебную власть, ответственную за отправление правосудия; они назначаются на пожизненный срок правительством.
As the best recent example of such cooperation, UNDP cited projects to build better judicial and penal systems, which it considered as a prerequisite for the safe return of refugees, as well as for the avoidance of future exoduses. В качестве наиболее яркого примера такого сотрудничества ПРООН указала на проекты, направленные на создание более совершенных систем гражданского и уголовного правосудия, что рассматривается в качестве предварительного условия для безопасного возвращения беженцев, а также для недопущения случаев исхода населения в будущем.
We have also decided to establish a criminal justice protection programme to facilitate cooperation in the confidential and secure protection of witnesses, jurors, judicial and law enforcement personnel and their families. Мы также приняли решение разработать программу защиты в сфере уголовного правосудия с целью содействия сотрудничеству в области обеспечения конфиденциальности и защиты свидетелей, присяжных заседателей и сотрудников судебных и правоохранительных органов и их семей.
The authorities estimate that the objective, in order to deal with the increase in access to justice and the ongoing implementation of judicial and economic reforms, should be 150,000 in the year 2000 and 300,000 in the year 2010. Для того чтобы обеспечить более широкий доступ к органам правосудия и проведение в жизнь судебной и экономической реформ, органы власти ставят задачу довести число адвокатов до 150000 в 2000 году и 300000 в 2010 году.
While the principal judicial purpose of the two Tribunals has been to recover the universality and equal application of the law, both have also been designed to promote peace by restoring the authority of law and justice in communities that have been victimized by such atrocities. Хотя главной целью правосудия этих двух трибуналов является сохранение универсальности и справедливого применения норм права, они также были созданы для обеспечения мира путем восстановления правопорядка и законности в общинах, пострадавших в результате таких преступлений.
In the judicial sector, the Special Rapporteur continues to be concerned about the information received concerning discriminatory treatment on the part of judges who sometimes hand down iniquitous decisions against members of minorities. Что касается области правосудия, то Специальный докладчик обеспокоен полученной информацией о дискриминационном отношении со стороны судей, выносящих подчас несправедливые решения в отношении представителей меньшинств.
In recent years, in the context of the international community's cooperative efforts to address regional hotspots, answers have been proposed for addressing impunity and achieving international judicial fairness. В последние годы, в контексте общих усилий международного сообщества по ликвидации «горячих точек» в регионах, были предложены пути решения проблемы безнаказанности и достижения справедливости в сфере международного правосудия.
The principal aim is to guarantee the professional ability of judicial officers and employees, as well as security and independence in the discharge of their duties, for better administration of justice for the benefit of everyone. Этой основной целью является обеспечение высокого профессионального уровня должностных лиц и служащих судебных органов, а также их независимости при осуществлении правосудия в целях достижения более действенного отправления правосудия в интересах всех граждан.
The Russian Constitution, the Status of Judges Act, the Regulations on judges' training colleges and judicial bodies and other legislation are all intended to heighten the authority of the judiciary and promote law enforcement. Конституция России, Закон "О статусе судей в Российской Федерации", Положения о квалификационных коллегиях судей и органах судейского сообщества, другие правовые акты призваны обеспечить укрепление судебной власти, повысить уровень осуществления правосудия.