In that connection, proposals have been discussed, even for the construction of a sort of hierarchical system of international judicial bodies. |
В этой связи обсуждаются, в том числе предложения о выстраивании некой иерархической системы органов международного правосудия. |
The issue of strengthening national judicial systems is also of primary importance in that regard. |
Вопрос об укреплении национальных систем правосудия также имеет первостепенное значение. |
Thus, judicial functions would include all the courts of a State, including arbitral, administrative and electoral tribunals. |
Таким образом, функции правосудия включали бы в себя функции всех судов государства, включая арбитражные, административные трибуналы и комиссии по рассмотрению жалоб, связанных с выборами. |
Economic and judicial issues, for instance, have already been the subjects of fruitful meetings. |
Например, вопросы, касающиеся экономики и правосудия, уже рассматривались в ходе весьма плодотворных встреч. |
We support the Secretary-General's call for the Government of Timor-Leste to commission a comprehensive needs assessment for the judicial sector. |
Мы поддерживаем обращенный к правительству Тимора-Лешти призыв Генерального секретаря подготовить всестороннюю оценку потребностей в секторе правосудия. |
The United Nations Development Programme organizes technical assistance for States drafting national laws regulating judicial administration, legal procedures and access to justice. |
Программа развития Организации Объединенных Наций организует оказание технической помощи государствам, разрабатывающим национальные законопроекты, регламентирующие отправление правосудия, процессуальные аспекты и доступ к системе правосудия. |
The judicial sector, which is so necessary for reconciliation, is among the pressing matters to be resolved. |
Еще одним весьма срочным вопросом, который необходимо решить, является система правосудия, столь необходимая для процесса примирения. |
More generally, weaknesses in the judicial sector undermine public confidence in other rule of law institutions, including the police. |
В более широком плане недостатки в секторе правосудия подрывают доверие общественности к другим институтам юстиции, включая полицию. |
The Justice Reform Initiatives Support Project consists of three major components: mediation, judicial education and reform advocacy. |
Проект по поддержке инициатив в области реформирования системы правосудия состоит из трех основных компонентов: посредничество, профессиональная подготовка судей и пропаганда реформы. |
Building police capacity must be integrated with assistance to the judicial and penal systems. |
Укрепление полицейского потенциала должно проводиться параллельно с оказанием помощи системе правосудия и пенитенциарной системе. |
Since the beginning of my career I have had a particular interest in issues relating to judicial administration. |
С начала моей карьеры я проявлял особый интерес к вопросам, касающимся отправления правосудия. |
The State and judicial administration must provide free, high-quality legal assistance for the protection of people living in extreme poverty. |
Государство и органы отправления правосудия должны обеспечивать бесплатную и качественную юридическую помощь подзащитным, живущим в крайней нищете. |
The time-frame of international justice cannot be compared to that of domestic judicial systems. |
Сроки отправления правосудия на международном уровне нельзя сравнивать с аналогичными временн ми рамками внутренних судебных систем. |
Costa Rica: participation by men and women in judicial posts |
Коста-Рика. Участие в отправлении правосудия по виду должностей с разбивкой по полу, июль 1997 года |
The right to judicial recourse is also guaranteed. |
Им также гарантируется право на обращение к органам правосудия. |
In the Argentine judicial regime, the power to administer justice is held concurrently by the nation and the provinces. |
Судебная система Аргентины предусматривает отправление правосудия как федеральными, так и провинциальными органами. |
Resort to alternative judicial measures that are based on moral values is sometimes fully justified. |
Использование альтернативных механизмов отправления правосудия, основанных на моральных ценностях, нередко оказывается вполне оправданным. |
The best legacy that international involvement in the process of justice can leave to Rwanda is to build strong judicial institutions for posterity. |
Наилучшее наследие, которое может оставить международное сообщество в процессе осуществления правосудия - это сильные судебные институты, которые войдут в историю. |
In this regard, progress made in the judicial reforms should be made public periodically to gain public confidence in the mainstream justice system. |
В связи с этим следует периодически информировать население о прогрессе, достигнутом в процессе реформирования судебной системы, чтобы завоевать доверие к официальной системе отправления правосудия. |
Meanwhile, the Governance Reform Commission has prepared a draft paper on legal and judicial reforms required in the justice sector. |
Тем временем Комиссия по проведению реформы в сфере управления подготовила проект документа о юридических и судебных реформах, необходимых в секторе отправления правосудия. |
Gender justice must be part of a country's overall development strategy that includes all relevant actors within the judicial sector. |
Гендерное правосудие должно быть составным элементом общей национальной стратегии развития, предусматривающей участие всех соответствующих субъектов системы правосудия. |
Timorese institutions, in particular in the security and judicial sectors, still lack capacity and sufficient numbers of qualified personnel. |
Тиморские институты, в частности в секторе безопасности и в секторе правосудия, по-прежнему не обладают необходимым потенциалом и достаточной численностью квалифицированного персонала. |
In that regard, we urge that priority be placed on assistance in the restoration of national judicial systems in countries emerging from conflict. |
В этой связи мы настоятельно призываем уделять первоочередное внимание оказанию помощи в восстановлении национальных систем правосудия в странах, переживших конфликт. |
As noted above, judicial officials have been increasingly targeted by insurgents and some have been killed. |
Как отмечалось выше, сотрудники системы правосудия все чаще становятся мишенью повстанцев, причем некоторые из них были убиты. |
The Court could not and should not replace the various national judicial systems. |
Суд не может и не должен подменить собой различные системы национального правосудия. |