Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
The Government of the Sudan affirms that it is ready to set up special courts to consider crimes related to the situation in Darfur, which shall be governed by judicial guarantees of justice, and a special Public Prosecutor shall be appointed for that purpose. Правительство Судана подтверждает свою готовность создать специальные суды для рассмотрения преступлений, связанных с положением в Дарфуре, на которые будут распространяться судебные гарантии в отношении отправления правосудия, и для этой цели будет назначен прокурор.
Benchmark: establishment of an independent and credible judicial and penal system that respects and upholds human rights and is accessible to all citizens Контрольное задание: создание независимой и заслуживающей доверия судебной системы и системы уголовного правосудия, которая уважает и обеспечивает права человека и доступна для всех граждан
A significant increase in the judicial workload for the biennium 2008-2009 results from the arrest of three fugitives and the revision of the trial schedule for 2009, due to changes in the completion schedule of trials projected to end in 2008. Значительное увеличение судебной рабочей нагрузки в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов связано с арестом трех скрывавшихся от правосудия лиц и пересмотром расписания судебных заседаний на 2009 год в результате изменений в графике завершения разбирательств, запланированных к окончанию в 2008 году.
After 17 February 2008, Serbs and members of other ethnically discriminated communities employed in the UNMIK justice sector refused to work in the judicial institutions of "independent Kosovo". После 17 февраля 2008 года сербы и другие этнические меньшинства, подвергающиеся дискриминации, которые работали в органах правосудия под началом МООНК, отказались работать в органах правосудия «независимого Косово».
A number of modernising laws have been promulgated, at the forefront of which are the Judiciary Law and Court of Grievances Law, these having been developed to bring them into line with changes, particularly in relation to the structure of judicial institutions. Был введен в действие ряд модернизационных законов, в первую очередь Закон о судебной системе и Закон об апелляционном суде, которые были разработаны в соответствии с происходящими переменами, в частности в структуре органов правосудия.
Turning to the rule of law within the United Nations, he welcomed the development of its internal justice system, which should conform fully to internationally recognized judicial standards, but expressed concern with regard to the procedural rules of the Security Council's targeted sanctions regimes. Переходя к вопросу о верховенстве права в рамках Организации Объединенных Наций, оратор приветствует развитие ее внутренней системы обеспечения правосудия, которая должна полностью соответствовать признанным на международном уровне правовым стандартам, однако выражает обеспокоенность в связи с процедурными правилами Совета Безопасности, касающимися режимов санкций.
Regarding prison reform, the delegation referred to the need to improve the functioning of the justice system and reported that in the past weeks, the Government has moved to finance 20 new criminal courts to speed up judicial procedures. Что касается реформы тюремной системы, то делегация указала на необходимость улучшения работы системы правосудия и сообщила, что несколько недель назад правительство приступило к финансированию новых 20 судов по уголовным делам в целях ускорения процедур судебного разбирательства.
Fixing the boundaries of judicial districts in line with the principle of ensuring public access to justice through the establishment of courts and divisions. образованием судебных округов с учетом необходимости практической реализации принципа приближения правосудия к гражданам за счет создания на местах соответствующих судов и их отделений;
Since June 2007, the judicial map has been reformed in order to improve the administration of justice. The reform is based on two principles, namely, the quality of justice and the real situation on the ground. С июня 2007 года в целях более эффективного отправления правосудия проводится реформа географической структуры судебных органов, основанная на двух принципах: качестве правосудия и учете территориальных особенностей.
At the same time, the legislation of the Russian Federation is being brought into line with international law and international human rights standards, which will ultimately serve to extend the range of judicial protection of the public's rights and freedoms and improve access to justice. Параллельно законодательство Российской Федерации приводится в соответствие с нормами международного права и международными стандартами в области прав человека, что, в конечном счете, обеспечит расширение сферы судебной защиты прав и свобод граждан, повысит степень доступности правосудия.
The Constitutional Court of the Republic of Azerbaijan, the highest judicial body in the country, ensures the supremacy of the Constitution and the equal rights and freedoms of every citizen. Конституционный Суд Азербайджанской Республики, являющийся высшим органом правосудия в стране, обеспечивает верховенство Конституции Республики, равные права и свободы каждого гражданина.
The Unit is led by a Senior Human Rights Officer (P-5), who will oversee support to national institutions, in particular, the South Sudan Human Rights Commission, security and judicial institutions. Группу возглавляет старший сотрудник по правам человека (С-5), который будет руководить оказанием поддержки национальным учреждениям, прежде всего Комиссии по правам человека Южного Судана, органам безопасности и правосудия.
It recognized the vulnerability of women domestic workers as a combined result of their gender, ethnicity and class, something that is not taken into account by either judicial personnel or employers (men and women). В исследовании указывалось, что в силу своей гендерной и этнической принадлежности и социального положения женщины, работающие по найму в частных домах, уязвимы, однако ни органы правосудия, ни работодатели (как мужчины, так и женщины) не учитывают это обстоятельство.
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции.
It asked about measures to improve the juvenile justice system and recommended the Government to (b) pursue judicial and administrative reforms with a time-bound action plan to build an effective, open and transparent legal system based on the rule of law. Она просила сообщить о принятых мерах по улучшению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и рекомендовала правительству: Ь) продолжать судебную и административную реформу посредством осуществления рассчитанного на конкретные сроки плана действий для создания эффективной, открытой и транспаретной правовой системы, основанной на верховенстве права.
With regard to implementation of transitional justice, judicial actions were not taken due to lack of suitable conditions, for example, insecurity, lack of required capacity in the Government and the influence of powerful violators of human rights. Что касается правосудия переходного периода, то меры по линии судебной системы не удалось принять ввиду отсутствия необходимых для этого условий, прежде всего отсутствия безопасности, недостаточного потенциала у правительства и сопротивления могущественных лиц, причастных к нарушениям прав человека.
To that end the force envisages the participation of the federal judiciary in its meetings in order to enrich its analysis with that body's experience and to discuss the ways in which respect of the right to housing can be guaranteed by judicial means. В этой связи группа намерена привлекать к работе на своих заседаниях представителей федерального правосудия в целях использования их опыта, а также для обсуждения возможных путей юридического гарантирования гражданам уважения их права на жилище.
3.2.1 Increase in the number of judicial and prison officers trained in international rule-of-law principles as they pertain to the administration of justice and prisoners' rights (2010/11: 270; 2011/12: 300; 2012/13: 360) 3.2.1 Рост числа сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений, подготовленных в соответствии с международными принципами обеспечения правопорядка, касающимися отправления правосудия и прав заключенных (2010/11 год: 270; 2011/12 год: 300; 2012/13: 360)
129 meetings included: 34 meetings on judicial administration issues; 6 meetings on case management and record-keeping projects in respect of the implementation of projects relating to the judiciary under the Justice and Security Joint Programme В числе 129 совещаний были: 34 совещания по вопросам судебного управления; 6 совещаний по проектам, связанным с учетом дел и ведением документации, в отношении осуществления проектов, связанных с работой судебной системы в рамках Совместной программы в области правосудия и безопасности
Support provided for the examination and exploration of the recommendations on the different programmes stemming from national consultations prior to the establishment of the transitional justice mechanisms in terms of compensation for damages, institutional reforms and judicial follow-up Оказание поддержки в связи с различными программами в рассмотрении рекомендаций, вынесенных по итогам общенациональных консультаций, имевших место до внедрения механизмов отправления правосудия в переходный период и касающихся компенсации ущерба, институциональных реформ и последующих судебных разбирательств
The Danish programme will support justice and security sector reform in Somalia, inter alia, through training of judicial capacity and police and security sector reform, as well as expanding existing prison capacity. В рамках этой датской программы будет оказана поддержка процессу реформы сферы правосудия и безопасности в Сомали, в частности посредством организации профессиональной подготовки судебных работников, реформирования сферы полиции и безопасности, а также расширения имеющегося потенциала пенитенциарных учреждений.
(a) Concentrate on judicial activity, in particular matters within the Tribunal's primary jurisdiction, so as to enhance the pace of the proceedings and ensure that fair and expeditious justice is served; а) сконцентрировать внимание на судебной деятельности, в частности на вопросах, относящихся к основной юрисдикции Трибунала, с тем чтобы ускорить темпы разбирательства и обеспечить справедливое и оперативное отправление правосудия;
8 training sessions for a total of 320 justice sector personnel on court administration and management, records and registry management, judicial ethics and investigation techniques and criminal procedure Проведение 8 учебных занятий для в общей сложности 320 сотрудников органов правосудия по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, судебной канцелярии и делопроизводства, судебной этики и методов расследования и уголовного судопроизводства
These include improving access to justice; fighting impunity and reinforcing the criminal justice system; combating corruption and improving the environment for investment; protecting and promoting human rights; developing the juvenile justice system; and harmonizing the judicial data collection and management systems. К ним относятся улучшение доступа к правосудию; борьба с безнаказанностью и совершенствование системы уголовного правосудия; борьба с коррупцией и улучшение инвестиционного климата; защита и поощрение прав человека; развитие системы правосудия в отношении несовершеннолетних; и согласование систем сбора судебной информации и управления ею.
Monitoring of legal and judicial institutions, through daily and weekly visits to rule of law institutions, conducting analyses of the justice system, identifying legal and judicial issues for redress and preparing regular reports to be shared with the Government on a daily, weekly and monthly basis Осуществление контроля за работой судебно-правовых органов посредством еженедельных посещений правоохранительных учреждений, анализа работы органов правосудия, выявления недостатков в судебно-правовой работе и их устранения и подготовка регулярных докладов и ознакомление с ними правительства на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе