Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Combating the drug problem also required the setting up of institutional capacities and improvement of skills in all areas of drug policy, including the health sector, law enforcement and the judicial sector. Борьба с проблемой наркотиков также требует создания институционального потенциала и укрепления юрисдикции во всех областях борьбы, в том числе в области здравоохранения, поддержания правопорядка и правосудия.
98.151. Actively contribute to drafting the roadmap and benchmarks envisaged by Human Rights Council resolution 15/28 in cooperation with OHCHR and priority be given to capacity-building in the judicial sector (Italy); 98.151 активно способствовать разработке "дорожной карты" с конкретными показателями, как это предусмотрено в резолюции 15/28 Совета по правам человека, в сотрудничестве с УВКПЧ, уделяя при этом первоочередное внимание укреплению потенциала системы правосудия (Италия);
Ms. Matapo (Zambia) said that promotion of and respect for the rule of law at both national and international levels was crucial to sustainable development, the protection of human rights and the establishment of effective, efficient and independent judicial systems and good governance. Г-жа Матапо (Замбия) говорит, что поощрение и уважение верховенства права как на национальном, так и на международном уровне имеет решающее значения для устойчивого развития, защиты прав человека и утверждения эффективных, действенных и независимых систем правосудия и благого управления.
It recommended creating opportunities for more women to take part in the judicial administration through appointment as judges, prosecutors, lawyers and members of village mediation units, so that they will be able to effectively promote and protect the rights and interests of women and children. Он рекомендовал создать возможности большему числу женщин для участия в отправлении правосудия путем их назначения в качестве судей, прокуроров, адвокатов и членов деревенских посреднических групп, с тем чтобы они могли эффективно заниматься поощрением и защитой прав и интересов прав женщин и детей.
In Puebla, the judicial branch of the state government comprises: В штате Пуэбла отправлением правосудия ведают:
The Witness Protection Programme provides for the security, safety and support of witnesses, their dependents, judicial, legal and other persons whose lives are in danger as a result of their involvement in the criminal justice system. Программа защиты свидетелей обеспечивает безопасность, защиту и поддержку свидетелей, членов их семей, а также судебных, следственных и других работников, жизни которых грозит опасность в силу их причастности к функционированию системы уголовного правосудия.
One challenge facing the State was to reinforce the independence of the judiciary by increasing institutional and material support for the justice system and putting an end to the provisional nature of judicial appointments. Институциональное и материальное укрепление системы отправления правосудия и отмена положения о временном назначении судей в качестве обеспечения независимости судебной системы по-прежнему является трудной задачей для государства.
96.24. Prioritize reforms to the law enforcement and judicial systems in an effort to prevent crimes, punish those responsible and address the culture of impunity (Canada); 96.24 уделить приоритетное внимание реформированию правоохранительной системы и системы отправления правосудия в целях профилактики преступности, наказания виновных лиц и искоренения безнаказанности (Канада);
Whereas it is essential that judges, individually and collectively, respect and honour judicial office as a public trust, and strive to enhance and maintain confidence in the internal justice system, поскольку совершенно необходимо, чтобы судьи в индивидуальном и коллективном порядке уважали и блюли судебное поприще как воплощение общественного доверия и стремились укреплять и поддерживать веру в систему внутреннего правосудия,
With regard to justice, the deployment of legal experts to the Ministry of Justice and Public Security, the Prosecutor's Office, the Magistrates' School and other judicial institutions, which started in 2010/11, will continue during the 2011/12 period. Что касается правосудия, то в 2011/12 году продолжится начавшееся в 2010/11 году развертывание экспертов по правовым вопросам в министерстве юстиции и общественной безопасности, прокуратуре, Школе магистрата и других судебных учреждениях.
Weekly provision of technical assistance to justice officials to organize capacity-building workshops for over 300 judicial officials (bailiffs, registrars and clerks of justice) Предоставление на еженедельной основе должностным лицам органов правосудия технической помощи в организации семинаров по вопросам создания потенциала для более 300 сотрудников судебных органов (исполнителей, судебных помощников и секретарей судов)
Referring to individual cases contravening judicial principles, the statement called for further guidelines to be issued in order to establish the rule of law, including through due process and fair trial in the administration of justice. В заявлении, содержащем ссылки на конкретные примеры, противоречащие принципам законности, также был призыв разработать более детальные рекомендации для обеспечения верховенства права, в том числе на основе обеспечения надлежащего судебного разбирательства и соблюдения принципа справедливости при отправлении правосудия.
Programmes were implemented on police reform in Pakistan, prevention of domestic violence and legal aid in Viet Nam, juvenile justice in Cambodia and strengthening judicial integrity and capacity in Indonesia. В Пакистане осуществлялась программа по реформе полиции, во Вьетнаме - программа по предупреждению насилия в семье и оказанию правовой помощи, в Камбодже - программа в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а в Индонезии - программа по обеспечению честности и неподкупности работников судебных органов.
He welcomed the conclusions on the justice sector, especially with regard to training and capacity-building for judges and judicial officers, and congratulated the Government, especially CENI, on the preparations for the elections, including the registration of over 3.5 million people. Оратор поддерживает выводы, касающиеся сектора правосудия, особенно в плане повышения квалификации и наращивания потенциала судей и работников судов, и приветствует правительство, особенно ННИК, в связи с подготовкой к выборам, включая регистрацию более 3,5 млн. человек.
The civilian justice mechanisms of the Democratic Republic of the Congo are still in a dilapidated state, and many of the judicial institutions foreseen in the Constitution, notably the Court of Cassation and the Constitutional Court, have yet to be established. Механизмы гражданского правосудия Демократической Республики Конго все еще находятся в плачевном состоянии, и многие судебные органы, предусмотренные Конституцией, в частности кассационный суд и конституционный суд, еще не созданы.
The Center's rule of law project for strengthening the independence of the judiciary and citizen access to justice in Lebanon, funded by the United States Agency for International Development, provides technical assistance to judicial training institutes, courts and bar associations in Lebanon. Реализуемый Центром Проект по укреплению правопорядка, призванный укрепить независимость системы правосудия и расширить доступ граждан к правосудию в Ливане, финансируемый Агентством Соединенных Штатов по международному развитию, предусматривает оказание технической помощи Институту по подготовке работников судебной системы, судам и ассоциациям адвокатов в Ливане.
Article 10 of the qualified-majority Justice Act of 3 September 1993 provides for actions for damages against the State for "damage caused by judicial error or a miscarriage of justice... without prejudice to the personal liability of those who caused [the damage]". Статья 10 Квалификационного закона о правосудии от 2 сентября 1993 года предусматривает подачу иска против государства "за ущерб, нанесенный в результате судебной ошибки или в результате ненадлежащего функционирования системы отправления правосудия"... "без умаления личной ответственности, которая за этим стоит".
UNODC has developed the Anti-Human Trafficking Manual for Criminal Justice Practitioners to help strengthen technical, judicial and law enforcement capacity for effectively identifying and protecting victims of trafficking and for investigating and prosecuting offenders. В целях укрепления технического, судебного и правоохранительного потенциала в области эффективного выявления и защиты жертв торговли людьми и проведения расследований и преследования виновных ЮНОДК разработало Пособие для специалистов в сфере уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми.
The reform focused on six main areas: strengthening guarantees for the independence of the judiciary, modernizing the prescriptive framework, upgrading the system's structures, strengthening human resources, improving judicial efficiency and improving the accountability of the justice system. Шестью основными направлениями данной реформы являются: укрепление гарантий независимости судебной системы, модернизация ее нормативной базы, реабилитация ее инфраструктуры, наращивание ее людских ресурсов, повышение эффективности работы судебных органов и внедрение нравственных стандартов в деятельность органов правосудия.
The Government has decreased spending on the judicial sector to 0.24 per cent of the 2009 budget, which is far below the 2-6 per cent of national budget that most other countries dedicate to justice. Правительство сократило расходы на сектор судебных органов до 0,24 процента в бюджете 2009 года, что намного ниже 2-6 процентов от национального бюджета, которые выделяют на цели отправления правосудия большинство других стран.
The Government will appoint judicial officials to deal with challenges, including by drawing up a justice policy (now under way) following a broad, unprecedented debate aimed at identifying problems and finding solutions. Политическое назначение ответственных за вопросы правосудия с целью решения проблем, в частности в связи с разработкой политики в области правосудия в условиях беспрецедентно широкого обсуждения с целью выявления проблем и анализа возможных решений.
The backlog of cases at the Prosecutor-General's office and weaknesses in the judicial sector adversely affect police efforts, both by delaying the processing of specific criminal cases and by feeding into a public perception that the entire rule of law system is not functioning well. Накопившиеся дела в прокуратуре и неразвитость сектора правосудия негативно сказываются на работе полиции как из-за задержек в рассмотрении конкретных уголовных дел, так и из-за складывающегося у населения мнения, что вся система правосудия функционирует неудовлетворительно.
Paraguay referred to the work of the Directorate of Human Rights of the Supreme Court, which designs and promotes programmes and targeted interventions to provide judicial officers with technical assistance and training on human rights and in the administration of justice. В ответе Парагвая говорится о работе Директората по правам человека при Верховном суде страны, который санкционирует и поддерживает осуществление программ и целевых мероприятий, связанных с обучением судебных работников по вопросам прав человека при отправлении правосудия.
Notwithstanding the damage suffered by the judicial institutions, it is important to send out some prompt and powerful signals to show that the justice system is continuing to operate, albeit in difficult conditions. Несмотря на то, что судебным органам был нанесен большой ущерб в результате землетрясения, существует явная необходимость послать четкие сигналы жителям страны, указывающие на то, что система правосудия продолжает действовать, несмотря на возникшие трудности.
The issue of the rule of law cannot be resolved simply by reforming the judicial institutions and the procedures of criminal law, the police and the prison system or by combating corruption. Вопрос о строительстве правового государства не должен ограничиваться лишь реформами судебных органов, или системы уголовного правосудия, полицейских органов, пенитенциарных заведений, или борьбой с коррупцией.