Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
The other options all involve new judicial mechanisms, even where based in a national jurisdiction, and may tend to draw resources and experience from the existing national criminal justice systems. Все другие варианты предусматривают создание новых судебных механизмов, даже если они инкорпорируются в национальную судебную систему и могут задействовать ресурсы и опыт существующих национальных систем уголовного правосудия.
UNCT noted a lack of accountability and transparency mechanisms with regard to special judicial mechanisms, such as the Justice Council and military courts. СГООН отметила отсутствие подотчетности и транспарентности в работе таких специальных судебных механизмов, как Совет по вопросам правосудия и военные суды.
The above-mentioned system of safeguards of judicial independence is fully consistent with international standards and is intended to ensure that judges are genuinely independent in administering justice. Приведенная выше система гарантий независимости судей в целом соответствует международным стандартам и призвана обеспечить подлинную независимость судей при осуществлении ими правосудия.
In order to carry out its duties, the Office has prosecution units that specialize in specific areas and work in coordination with other judicial auxiliaries. В целях выполнения этих функций она располагает специализированными подразделениями прокуратуры по делам в каждой конкретной области и действует в координации с другими структурами системы правосудия.
The lack of qualified personnel in the judicial institutions and the persistence of parallel justice procedures at the community level; недостаток квалифицированных кадров в судебной системе и сохранение параллельного правосудия на уровне общин;
(c) Security and judicial sector reform; с) реформирование сектора обеспечения безопасности и правосудия;
The next stage in the development of the system would be finding the most appropriate mechanisms to enable national judicial systems to take over the tasks imposed by the principle of complementarity. Следующим этапом в развитии этой системы должен стать поиск наиболее подходящих механизмов, позволяющих национальным системам правосудия решать задачи, вытекающие из принципа комплементарности.
The Supreme Court of Justice is the highest judicial body; it has jurisdiction over the whole territory of the State and has its seat in the capital city. Верховный суд является высшим органом правосудия и его юрисдикция распространяется на всю территорию страны; он находится в столице Республики.
Allegation of judicial bias and denial of justice утверждение о пристрастности правосудия и отказе в правосудии
During the period under review, UNJHRO continued to support the justice system to increase the judicial response to human rights violations. В течение рассматриваемого периода СОПЧООН продолжало оказывать поддержку системе правосудия для обеспечения более эффективной реакции судебных органов на нарушения прав человека.
The Special Rapporteur intends to follow developments in international justice closely and to support efforts to strengthen the rules and procedures of these international judicial institutions. Специальный докладчик намерена внимательно следит за событиями в международном отправлении правосудия и поддерживать усилия, направленные на укрепление норм и процедур этих международных судебных институтов.
When looking at different hybrid judicial models, what is important is that indigenous peoples are fully consulted and participate in deciding on the structure of such bodies. При рассмотрении различных смешанных моделей отправления правосудия важно отметить, что с коренными народами проводятся всесторонние консультации и что они участвуют в определении структуры таких органов.
Broader reform of the criminal justice system and modernization of the judicial sector is being carried out and is expected to contribute to the fight against corruption. Более широкая реформа системы уголовного правосудия и модернизация судебного сектора осуществляются в настоящее время и, как предполагается, будут способствовать борьбе против коррупции.
The mission discussed the transitional justice options contained in the report and stressed the need for constitutional change in order to abolish the judicial privileges and immunities of high-ranking military and civilian authorities suspected of having committed international crimes. Участники миссии обсудили изложенные в докладе переходные варианты системы правосудия и подчеркнули необходимость изменения Конституции с целью упразднения судебных привилегий и иммунитетов высокопоставленных военнослужащих и гражданских должностных лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений.
The Guidelines provide a comprehensive framework for the development of safe and child-friendly justice systems, covering all procedures of an administrative or judicial nature, whether formal or informal, including traditional systems. Эти руководящие принципы обеспечивают всеобъемлющие рамки для создания безопасных и учитывающих интересы детей систем правосудия, охватывающих все процедуры административного или судебного характера, будь то официальные или неофициальные, включая традиционные системы.
The Human Rights and Justice Section of BINUB addressed its concerns at the reports of abuses to senior members of this institution and to judicial officials. Секция прав человека и правосудия ОПООНБ довела свою обеспокоенность по поводу этих злоупотреблений до сведения старших сотрудников этого ведомства и судейских должностных лиц.
The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to improve judicial administration so as to deal with the backlog of criminal cases. Комитет приветствует инициативы государства-участника по повышению эффективности отправления правосудия в целях завершения производством накопившихся уголовных дел.
The Special Representative has noted some desirable changes for improving access to justice, including through strengthened judicial capacity with regard to complaints against business. Специальный представитель указал ряд желательных изменений для расширения доступа к системе правосудия, в том числе за счет повышения способности судебных органов рассматривать жалобы на предпринимателей.
Azerbaijan has taken comprehensive measures in cooperation with the Council of Europe to ensure more effective administration of justice, safeguard judicial independence and improve the selection procedures for judges. В рамках сотрудничества с Советом Европы претворяются в жизнь комплексные мероприятия по повышению эффективности правосудия, обеспечению независимости судей, совершенствованию процедуры их избрания.
The United Nations presence has also helped to incorporate provisions to combat gender-based violence into national penal codes and judicial processes, including in Timor-Leste, Sierra Leone and Kosovo. Присутствие Организации Объединенных Наций способствовало также тому, что в национальные уголовные кодексы и процедуры отправления правосудия, в частности в Тимор-Лешти, Сьерра-Леоне и Косово, были включены положения, касающиеся борьбы с гендерным насилием.
Meetings were held with local authorities (administrative and traditional) and with judicial actors with respect to the delivery of justice in eastern Chad. Состоялись встречи с представителями местных органов (административных и традиционных) и с судьями, в ходе которых обсуждались вопросы отправления правосудия в восточных районах Чада.
In particular, the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers remained major impediments to the effective administration of justice. В частности, отсутствие судебных зданий во многих графствах и нехватка квалифицированных судейских работников и юристов оставались главными препятствиями для эффективного отправления правосудия.
The administration of justice continues to be constrained by the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers. Отправление правосудия по-прежнему затрудняется отсутствием знаний для размещения судов во многих графствах и высокими расходами на квалифицированных судей и сотрудников судебных органов.
A key objective of the strategy is to ensure that the Tribunal is correctly perceived as a truly independent and impartial judicial body, which functions in accordance with the highest standards of justice. Основная цель стратегии состоит в обеспечении правильного восприятия Трибунала как подлинно независимого и беспристрастного судебного органа, осуществляющего свою деятельность в соответствии с самыми высокими стандартами правосудия.
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности.