Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
A greater awareness and use of police, judicial and special measures that can be provided for the support and protection of vulnerable victims and witnesses are complementary to other basic institutional reforms of criminal justice systems. Меры по повышению осведомленности, а также действия полиции и судебные и специальные меры в поддержку и защиту уязвимых свидетелей и жертв дополняют другие базовые институциональные реформы систем уголовного правосудия.
The State also acknowledges that it is difficult to reconcile regular judicial procedures with the differing cultures of indigenous peoples and that indigenous persons have insufficient knowledge of the criminal justice system. Оно также признает трудности, существующие в области учета культуры различных коренных народов в рамках обычного судопроизводства, и факт незнания коренными народами системы уголовного правосудия.
Measures had been taken to speed up judicial procedures, which was a good thing, but many other efforts needed to be made to improve the justice system. В качестве положительного момента можно отметить меры по ускорению судопроизводства, однако требуется еще немало усилий по совершенствованию порядка отправления правосудия.
The Ombudsman reports problems in the administration of justice, which are becoming chronic and gained greater public attention in 2008 due to a strike by judicial officials in certain Autonomous Communities. Н3 сообщил о трудностях в области отправления правосудия, которые приобретают все более хронический характер и которые получили особо широкую огласку в 2008 году в результате забастовки судебных работников в некоторых автономных общинах.
In addition, while the "privatization" of the judicial function - where judiciary officials use their position to extort money instead of fulfilling their constitutional mandate - is endemic, as is the interference by political and military authorities in the administration of justice. Кроме того, на фоне широко распространенной "приватизации" судебных функций, когда судебные должностные лица используют свое положение для вымогательства денег вместо выполнения своего конституционного мандата, происходит повсеместное вмешательство в сферу отправления правосудия со стороны политических и военных властей.
Organization of expert meetings on conflict-sensitive constitutions and strengthening of judicial services and reconciliation mechanisms in a post-conflict environment (for example, the Expert Reference Group (2007)). Организация совещаний экспертов, посвященных разработке нормативных документов для условий конфликта и укреплению служб правосудия и механизмов примирения в постконфликтных условиях (например, справочно-информационная группа экспертов, 2007 год).
Furthermore, in order to ensure the judicial implementation of ratified international instruments, relevant actors and members of civil society recently received training on human rights and the administration of justice, conducted in partnership with the United Nations. Кроме того, в целях обеспечения осуществления в судебном порядке ратифицированных международных договоров для соответствующих субъектов и представителей гражданского общества в последнее время была организована подготовка по вопросам прав человека и отправления правосудия, которая проводилась в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The rules would protect small and medium-sized enterprises, which were the principal generators of growth in developing countries and had difficulties accessing justice there, owing to the fragility of local judicial systems. Эти правила будут обеспечивать защиту мелких и средних предприятий, которые являются основными локомотивами роста в развивающихся странах и там испытывают трудности в плане доступа к органам правосудия из-за ненадежности национальных судебных систем.
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий.
Other judicial reforms aimed at increasing access to justice by reducing costs, expanding the network of courts and magistrates throughout the country and improving performance through training programmes. Прочие судебные реформы направлены на расширение доступа к правосудию путем снижения судебных издержек, расширение сети судов и магистратов по всей стране и улучшение отправления правосудия путем проведения программ профессиональной подготовки.
Subsequent legal and judicial reforms, including reform of the police force, had been introduced with a view to enhancing coordination among the different institutions involved in the administration of justice. Вслед за тем были проведены правовые и судебные реформы, в том числе реформа полиции, имевшие целью улучшение координации между различными структурами, занимающимися отправлением правосудия.
It had also announced a series of measures to strengthen the rule of law at the national level, including capacity-building of judicial and law-enforcement services, the development of alternative dispute resolution mechanisms and a comprehensive programme of crime prevention and prison reform. Она также объявила о принятии ряда мер по укреплению верховенства права на национальном уровне, включающих наращивание потенциала судебных и правоохранительных органов, разработку альтернативных механизмов разрешения споров и комплексную программу в области профилактики преступности и проведения реформы уголовного правосудия.
It welcomed the support it had received from the Government of Australia to help it improve access to and delivery of justice by strengthening the interface between the police, judicial and correctional systems. Тимор-Лешти выражает благодарность правительству Австралии за помощь в улучшении доступности и отправления правосудия на основе укрепления взаимодействия между полицией, судебной и уголовно-исполнительной системами.
UNODC has implemented a global training programme aimed at building the capacity of criminal justice practitioners, including judicial officers and prosecutors, to ensure effective responses to trafficking in persons. ЮНОДК осуществляет глобальную программу профессиональной подготовки, направленную на укрепление потенциала сотрудников уголовного правосудия, в том числе работников судебных органов и прокуроров, в целях обеспечения эффективной борьбы с торговлей людьми.
It is necessary to avoid the biased or flawed premise that these judicial actors have already obtained the necessary knowledge that will enable them to perform their duties in an impartial manner. Это необходимо для того, чтобы избежать предвзятого или порочного посыла о том, что эти работники системы правосудия уже получили необходимые знания, которые позволят им выполнять свои обязанности беспристрастным образом.
Improved access to justice, including strengthening judicial administration, with an improved level of translation and interpretation and improved understanding of the legal framework Расширение доступа к органам правосудия, включая укрепление судебной администрации путем повышения качества письменного и устного перевода и повышения информированности о работе правовой системы
Moreover, many of the existing judicial personnel are not adequately trained, contributing to delays in the administration of justice and a general lack of respect for the rule of law. Кроме того, многие работники судебной системы не имеют надлежащей подготовки, что замедляет процесс отправления правосудия и ведет к общему пренебрежению нормами права.
Organization of monthly meetings at the 5 ONUB regional offices with the regional officials on regional/local implementation of judicial, rule-of-law and prison reform projects Организация в 5 районных отделениях ОНЮБ ежемесячных совещаний с районными должностными лицами по вопросам районного/местного осуществления проектов реформ в области отправления правосудия, обеспечения законности и тюремной системы
However, severe overcrowding in Burundi's prisons, which hold more than twice their capacity, remains a challenge that will only be resolved through thorough reform and enhancing the capacity of the judicial and corrections sector. Вместе с тем по-прежнему остро стоит проблема перенаселенности бурундийских тюрем, численность заключенных в которых больше чем в два раза превышает предельную их вместимость, - проблема, которая может быть решена только при условии проведения глубокой реформы и укрепления кадрово-организационной базы сектора отправления правосудия и исполнения наказаний.
As reported in paragraph 14 above, the UNDP Justice Sector Support Project continued to provide training to Timorese judges, prosecutors and public defenders, in cooperation with UNOTIL judicial advisers. Как указывается в пункте 14 выше, в рамках осуществления проекта оказания поддержки сектору правосудия ПРООН обеспечивала подготовку тиморских судей, прокуроров и адвокатов, действуя в сотрудничестве с советниками ОООНТЛ по юридическим вопросам.
Portugal is contributing $1 million per year over three years to the UNDP justice programme and Brazil is seconding four judicial experts to Timor-Leste through the programme. Португалия в течение трехлетнего периода ежегодно вносит сумму в размере 1 млн. долл. США в бюджет программы ПРООН в области правосудия, а Бразилия направила в Тимор-Лешти по линии этой программы четырех судебных экспертов.
In implementing the recommendations of the Brahimi report to comprehensively address the criminal justice system in the development of law enforcement capacity, the United Nations has made significant strides in supporting judicial and prison reform and administration in post-conflict and peacebuilding contexts. Претворяя в жизнь содержащиеся в докладе Брахими рекомендации относительно всеобъемлющего рассмотрения вопросов, касающихся системы уголовного правосудия, в рамках усилий по укреплению правоохранительного потенциала, Организация Объединенных Наций добилась существенных успехов в поддержке судебной и пенитенциарной реформы и администрации в постконфликтных условиях и в контексте миростроительства.
(e) Improvement in the functioning of the justice sector, strengthened capacity and the implementation of judicial reforms to ensure independence and conformity with international standards ё) Обеспечение более эффективного функционирования сектора правосудия, укрепление потенциала и осуществление реформ судебной системы для обеспечения независимости и соответствия международным нормам
The Special Rapporteur reflects on the key elements of independence and impartiality that are required of a judicial institution in order that justice can be administered in a competent, fair and open manner. Специальный докладчик приводит свои соображения по поводу ключевых элементов независимости и беспристрастности, которыми требуется обладать судебному учреждению для того, чтобы отправление правосудия происходило компетентно, справедливо и открыто.
The Organization has recognized that integrated criminal justice reform requires not only policing but also judicial and corrections assistance; and more focus on security institutions must be coupled with equal emphasis on interlinked justice issues. Организация признала, что для интегрированной реформы уголовного правосудия необходимо содействовать работе не только полиции, но также судебной и пенитенциарной систем; усиление внимания к институтам, обеспечивающим безопасность, подразумевает в равной степени серьезное внимание к взаимосвязанным проблемам правосудия.