Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
The lack of resources and the weakness of the judicial structure, which is very inadequately staffed - inadequate in terms of quantity and quality - are cause for real concern in a country in which the citizens need to be reassured on issues of justice. Слабость ресурсов и структуры судебной системы, которая весьма неадекватно укомплектована кадрами - неадекватно с точки зрения количества и качества, - вызывает реальную озабоченность в стране, где граждане нуждаются в гарантиях справедливого отправления правосудия.
The representative of Japan informed the Ad Hoc Committee of the efforts of his Government in promoting global measures against transnational organized crime, especially in assisting developing countries, above all in Asia and the Pacific, in strengthening criminal, judicial and law enforcement systems. Представитель Японии сообщил Специальному комитету об усилиях его правительства по наращиванию глобальных мероприятий в борьбе против транснациональной организованной преступности, в частности путем оказания помощи развивающимся странам в первую очередь в регионе Азии и Тихого океана в деле укрепления системы уголовного правосудия, судебной системы и правоохранительных органов.
The country team will also continue to build on its initial support for the rehabilitation of the justice system, so as to help improve judicial coverage, especially in the rural areas. Страновая группа будет также продолжать использовать опыт, накопленный в ходе ее первоначальной деятельности по поддержке восстановления системы правосудия, в целях содействия расширению сферы охвата деятельности судебных органов, особенно в сельских районах.
There is concern that, given the lack of familiarity on the part of the local population with the rule of law, combined with great wage discrepancies, the potential for judicial corruption is high. Имеется опасение по поводу того, что отсутствие юридических знаний у местного населения в сочетании с огромными диспропорциями в уровнях заработной платы могут служить питательной почвой для коррупции в системе правосудия.
We also join the call made by the High Commissioner and MONUC to the future transitional Government to establish a judicial mechanism to seek to punish perpetrators, as well as other mechanisms of transitional justice. Мы также присоединяемся к призыву Верховного комиссара и МООНДРК, обращенному к будущему переходному правительству создать судебный механизм для наказания преступников, а также создать другие механизмы правосудия в переходный период.
Comparisons involving crime statistics encounter enormous difficulties because of differences in judicial systems, definitions, criminal codes and procedures, the translation of concepts into different languages and the efficiency of the system in responding to reports or complaints from citizens. Сравнительный анализ с использованием статистических данных о преступности сопряжен с огромными трудностями, что обусловлено различиями в системах правосудия, определениях, уголовных кодексах и процедурах, трудностями перевода понятий на другие языки и эффективностью конкретной системы с точки зрения реагирования на сообщения или жалобы граждан.
(c) Intensify dialogue with the Government of Liberia on national legal reform and reform of the judicial sector; с) активизировать диалог с правительством Либерии в вопросах проведения реформы национальной правовой системы и реформы сектора правосудия;
The majority of buildings where judicial offices function - the tribunals, the Office of the Prosecutor, the registry offices - are in a deplorable state of maintenance. Большинство зданий, в которых функционируют органы правосудия - суды, прокуратуры, регистрационные конторы, - находятся в плачевном состоянии с точки зрения их технического обслуживания и ремонта.
This assessment should also cover issues related to the implementation of complex mandates (balance and integration of civilian and military activities; implementation of provisions on human rights, protection of civilians, and judicial issues). В рамках такой оценки должны быть также охвачены вопросы, связанные с осуществлением комплексных мандатов (соотношение и сочетание гражданских и военных операций; осуществление положений, касающихся прав человека, защиты гражданских лиц и вопросов правосудия).
In September, the Supreme People's Court mobilized more than 3,500 chief justices of courts at the intermediate and basic levels for rotational training to strengthen the concept of and capacity for the fair application of judicial justice. В сентябре Верховным судом была начата программа повышения квалификации на основе ротации председателей судов первой и средней инстанции из всех районов Китая в целях повышения теоретической и практической подготовки по вопросам справедливого отправления правосудия.
Recourse to the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations would alleviate concerns that resolutions were not being implemented faithfully or that actions implementing the resolutions went beyond the permissible boundaries of international law. Обращение в Международный суд как основной орган правосудия Организации Объединенных Наций снизит обеспокоенность относительно того, что резолюции не выполняются добросовестным образом или что действия, посредством которых резолюции осуществляются, выходят за дозволенные рамки международного права.
The power relating to justice in the Kingdom is exercised by the courts and other judicial tribunals in accordance with the provisions of the Constitution, the laws and universally recognized principles of justice. Полномочия, связанные с отправлением правосудия, исполняются в Королевстве судами и другими судебными учреждениями в соответствии с положениями Конституции, законами и общепризнанными принципами правосудия.
According to article 84 of the Constitution, power relating to justice in the Kingdom of Nepal shall be exercised by the courts and other judicial institutions, in accordance with the provisions of the laws and the recognized principles of justice. Согласно статье 84 Конституции полномочия судебной власти в Королевстве Непал исполняются судами и другими судебными учреждениями в соответствии с положениями законов и признанными принципами правосудия.
Recalling the historic establishment and commencement of functioning of the International Criminal Court as an independent and permanent judicial institution complementary to national criminal jurisdictions, напоминая о таком историческом событии, как учреждение и начало функционирования Международного уголовного суда в качестве независимого и постоянного судебного учреждения, дополняющего деятельность национальных органов уголовного правосудия,
Very few children and families of victims file a complaint, because of ignorance of the law, the financial and geographical difficulties of access to the police and justice services, fear of reprisals, fear of being stigmatized and lack of confidence in judicial procedures. Вследствие незнания законов, трудностей финансового и географического плана при обращении в полицию и органы правосудия, боязни мести, страха быть опозоренным и неверия в объективность судебного разбирательства очень немногие дети и семьи жертв подают жалобы.
Making the justice process more accessible through the construction of new courts, the expansion of the judicial workforce and the establishment of legal aid services in jurisdictions throughout the country приближение правосудия к гражданам путем строительства новых зданий судов, укрепления кадров судебной системы и создания служб юридической помощи в рамках всех судебных органов страны;
The Committee urges the State party to improve the availability, accessibility and quality of professional interpretation services, especially in the medical and judicial fields, including by earmarking budget funds to accommodate multiple languages. Комитет настоятельно призывает государство-участник улучшить положение дел с наличием, доступностью и качеством профессиональных переводческих услуг, особенно в сфере здравоохранения и отправления правосудия, в том числе путем выделения из бюджета средств для оказания переводческих услуг на самых различных языках.
It also proposed that the Council would be responsible for monitoring the formal justice system and for compiling a list of persons eligible to be appointed to each judicial position (A/61/205, para. 127). Она предложила также возложить на Совет ответственность за контроль функционирования формальной системы правосудия, а также за составление списка лиц, имеющих право быть назначенными на каждую судейскую должность (там же, пункт 127).
A judicial advisory capacity within BINUCA would advise the Special Representative of the Secretary-General on justice issues and support national counterparts in the development of a national justice strategy to close the justice gap. Консультативный судебный орган ОПООНМЦАР будет консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам правосудия и оказывать национальным коллегам помощь в разработке национальной стратегии правосудия, которая поможет устранить существующие в этой сфере проблемы.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
To this end, agreements between the United Nations and States concerning United Nations participation in courts have invariably established a framework for such participation within which the judicial decision-making procedures enable the international judges to ensure that international standards of due process are met. С этой целью в соглашениях между Организацией Объединенных Наций и государствами об участии Организации Объединенных Наций в работе судов всегда предусматривалась основа для такого участия, в рамках которой процедуры принятия судебных решений позволяют международным судьям обеспечивать соблюдение международных стандартов, касающихся надлежащего отправления правосудия.
The competent authorities are in the process of instituting legislative and judicial reforms with a view to reducing, to the greatest degree possible, conflicts between national legislation and policies and the provisions of the Covenant, and thereby creating the conditions for its early ratification. В настоящее время профильные ведомства Китая ведут работу по реформированию законодательства и системы отправления правосудия в целях максимального уменьшения несоответствий между внутренней правовой системой и положениями Пакта в целях создания условий для его скорейшей ратификации.
An important challenge was to enable post-conflict societies to stand on their own feet through good governance and national judicial capacity-building, bearing in mind that indigenous and informal traditions for the administration of justice might be useful for the promotion of good governance. Важно создать возможности, для того чтобы постконфликтные общества смогли существовать самостоятельно на основе надлежащего государственного управления и создания потенциала своей судебной системы, при этом имея в виду, что традиции коренных народов и неформальные традиционные системы в области отправления правосудия могут способствовать надлежащему государственному управлению.
The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов.
The exercise of judicial power is bound up with the administration of justice, the realization of rights, the protection of public freedoms and the application of the law with a view to the attainment of these goals. Осуществление судебной власти связано с отправлением правосудия, реализацией прав, защитой общественных свобод и применением закона для достижения этих целей.