Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Despite the appointment of more than 400 judges, prosecutors and lay judges and the increased capacity of the courts, the unwillingness of witnesses to testify and the ethnic bias and risk of intimidation of some judicial personnel have hampered the administration of justice. Несмотря на назначение более 400 судей, прокуроров и судебных асессоров и возросший потенциал судов, на отправлении правосудия негативно сказывались нежелание свидетелей давать показания и предубежденность на этнической почве, а также угроз и запугивания некоторых сотрудников судебных органов.
Despite some progress made in the re-establishing of judicial institutions throughout the country, lack of access to justice for the majority of the population, coupled with lack of capacity in the justice system, are serious concerns for peace and stability. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в воссоздании судебных инстанций в масштабах страны, отсутствие доступа к правосудию у большинства населения вкупе с нехваткой потенциалов в рамках системы правосудия вызывают серьезную обеспокоенность в плане обеспечения мира и стабильности.
In addition, some Irish women held posts in international judicial bodies, and the first woman judge at the International Court of Justice since its creation was an Irish woman. Кроме того, некоторое число ирландских женщин занимают посты в международных судебных инстанциях, первая женщина, занявшая пост в Международном суде правосудия с момента создания данной институции - ирландка.
The disbandment of illegal armed groups should be closely monitored, as should other efforts in security sector reform, including those relating to the police, the national army and the judicial sector. Необходимо внимательно следить за роспуском незаконных вооруженных групп, как и за осуществлением других усилий в области реформы сектора безопасности, включая реформу полиции, национальной армии и системы правосудия.
In that respect, the Democratic Republic of the Congo was aware of the dilapidated state to which its judicial and prison systems had been reduced and it needed immediate and practical assistance in order to remedy that situation. В связи с этим Демократическая Республика Конго сознает, что ее система правосудия и пенитенциарная система пришли в негодность и стране нужна неотложная и конкретная помощь для исправления положения.
Concerning terminology, the view had been expressed that the terms "extrajudicial" and "judicial" should be used instead of "informal" and "formal" system of justice. Что касается терминологии, было выражено мнение о том, что вместо терминов "неформальная" и "формальная" системы правосудия следует использовать термины "внесудебная" и "судебная".
With each successful prosecution, the International Tribunal is shoring up the foundations of a still nascent international system of criminal justice comprising a growing number of international judicial institutions acting together in a coordinated partnership with domestic jurisdictions. Каждым успешным судебным процессом Международный трибунал закрепляет основы пока еще только нарождающейся международной системы уголовного правосудия, состоящей из растущего числа международных судебных учреждений, действующих сообща в скоординированном партнерстве с внутренними судебными органами.
Outstanding issues which the State and civil society have to address include the training of judicial personnel in multiculturalism, the introduction of cultural expertise and the need to end certain manifestations of discrimination in the administration of justice. Государству и гражданскому обществу предстоит еще решить такие вопросы, как подготовка работников органов правосудия по вопросам многообразия культур, повышение уровня информированности о культурных особенностях и искоренение в системе отправления правосудия некоторых проявлений дискриминации.
The Mission, however, will retain appropriate expertise within IPTF to assist and advise the Commissioner on the implementation of the mandate with respect to judicial organizations and activities relating to criminal procedures and criminal justice. Вместе с тем Миссия сохранит соответствующих специалистов в составе СМПС, которые будут оказывать Комиссару консультативную и иную помощь в связи с выполнением мандата в отношении судебных органов и мероприятий, касающихся уголовного судопроизводства и уголовного правосудия.
At stake in good governance are a credible democratic system based on the separation of the executive, the legislative and the judicial branches, an improved justice system, politics that guarantee safety and security for all citizens and sound management of public affairs. В условиях благого правления на карту поставлена роль вызывающей доверие демократической системы, основанной на разделении исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, системы правосудия, политики, гарантирующей безопасность и защиту всех граждан и надлежащего ведения государственных дел.
The Government of Cape Verde is responsible for its own development process, for which we have undertaken profound reform in major areas of governance such as the judicial, economic and financial sectors. Правительство Кабо-Верде несет ответственность за свой собственный процесс развития, и поэтому мы провели коренные реформы в наиболее важных областях управления: в области правосудия, в экономической и финансовой областях.
The State is responsible for defence, public order and safety, external relations and communications, education, public records, public finances and customs, administrative and financial control, public hygiene and health, and judicial administration. Полномочия государства охватывают сферы обороны, безопасности и правопорядка, внешних сношений и связей, образования, регистрации актов гражданского состояния, функционирования государственной казны и таможенной службы, административного и финансового контроля, государственного здравоохранения и гигиены, отправления правосудия.
While the executive head was required not to apply decisions and recommendations of the Commission if they would deprive staff of their legal rights, there was no judicial forum in which executive heads could ascertain the legality of such decisions. Хотя административный руководитель обязан не применять решения и рекомендации Комиссии, если они лишают сотрудников их законных прав, нет такого органа правосудия, в котором административные руководители могли бы подтверждать правомерность таких решений.
Of particular note in the judicial branch is the work of its modernization commission, whose aim is to bring about substantial improvements in the administration of justice by implementing a large number of reforms in 1998. Органы правосудия отмечают значение деятельности своей комиссии по модернизации, цель которой заключается в существенном улучшении системы отправления правосудия посредством осуществления в течение 1998 года целого комплекса реформ.
One Political Affairs Officer is primarily involved in judicial issues and liaises with Pillar I, specifically with the Department of Justice, and provides input into many of the other security issues considered by the Unit. Один из сотрудников по политическим вопросам в основном занимается вопросами правосудия и поддерживает связь с компонентом I, в частности с Департаментом юстиции, и участвует в решении многих других вопросов безопасности, которыми занимается Группа.
Given the importance of training the State's law enforcement personnel, human rights courses have been developed and are now being taught in schools, in military and police academies and in the national institute for judicial studies, which trains judges. С учетом важности обучения сотрудников персонала государственной правоохранительной системы были разработаны курсы обучения в области прав человека, которые сейчас преподаются в школах, военных и полицейских академиях и в национальном институте правосудия, который готовит судей.
The Act of 9 March 2004, adapting judicial methods to the evolution in crime, inserted in the Code of Criminal Procedure articles 706-81 to 706-87, which enable the police to engage in undercover operations. Закон от 9 марта 2004 года, касающийся приведения средств правосудия в соответствие с изменениями в области преступности, внес в Уголовно-процессуальный кодекс статьи 706-81 - 706-87, позволяющие внедрять сотрудников полиции в преступную среду.
In the panel on "Criminal justice reform overview", the panellists identified the following as key areas for reform: access to justice; police, judicial and correctional reform; restorative justice; and youth crime prevention. В группе по теме "Общий обзор реформы системы уголовного правосудия" участники определили следующие ключевые области реформ: доступ к правосудию; реформы в области полицейских органов, судебных систем и исправительных учреждений; реституционное правосудие; и предупреждение преступности среди несовершеннолетних.
The African Group urged action by the United Nations and the international community to provide technical assistance to African countries, strengthen their legislative and judicial capacities and assist them with electoral reform, particularly those countries emerging from conflict. Группа африканских государств настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество предпринять действия по предоставлению технической помощи африканским странам, укреплению их потенциала в области законодательства и отправления правосудия и оказанию им помощи в проведении избирательной реформы, особенно странам, выходящим из конфликта.
The former was tasked with drafting the internal rules of procedure and any other subsidiary rules, while the latter was tasked with liaising with the Office of Administration to ensure that judicial requirements were adequately addressed. Первому была поручена задача подготовки проекта внутренних правил процедуры и любых других вспомогательных правил, а второму комитету поручили наладить связь с Административным отделом с целью обеспечить адекватное удовлетворение всех потребностей, связанных с отправлением правосудия.
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
It provides theoretical and practical training for the judiciary, for judicial staff and for the Department of Public Prosecutions and carries out other investigative tasks in order to identify shortcomings and irregularities in the system for the administration of justice, together with their causes and possible solutions. Помимо этого, Национальный судебный совет обеспечивает теоретическую и практическую подготовку магистратов и судей, работников суда и прокуратуры, а также выполняет другие исследовательские функции в целях выявления недостатков и упущений в системе отправления правосудия, а также определения их причин и возможных путей устранения.
To help build adequate judicial and law enforcement capacity to deal with terrorism, a number of Member States, especially developing countries and countries with economies in transition, would require the strengthening of administrative structures in the area of criminal justice and law enforcement. Для содействия наращиванию достаточного судебного и правоохранительного потенциала в целях борьбы с терроризмом необходимо, чтобы ряд государств-членов, особенно из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, обеспечили укрепление своих административных структур в области уголовного правосудия и правоприменения.
At the same time, it is acutely aware that it must not interfere - or even appear to interfere - with the legal and judicial processes, which will take their own course. В то же время, Миссия четко осознает, что она не должна вмешиваться, или даже создавать впечатление, что вмешивается, в правоохранительный процесс и процесс отправления правосудия, которые должны развиваться своим ходом.
We are pleased to see that the Tribunal now is operating at full capacity, and that both internal and external reforms have been successfully implemented, leading to a remarkable increase in its judicial activity, not least thanks to the arrival of nine ad litem judges. Мы рады видеть, что Трибунал сейчас работает в полную силу и что были успешно проведены как внутренние, так и внешние реформы, приведшие к существенному увеличению его деятельности по отправлению правосудия, не в последнюю очередь благодаря подключению к его работе девяти судей ad litem.