The independence enjoyed by judges in the exercise of their judicial duties is consistent with the idea of due process, which is also established in the Constitution. Article 24 of the Judiciary Organization Act also conveys this idea by providing that: |
Независимость судей при осуществлении правосудия также связана с принципом надлежащей законной процедуры, закрепленным в Конституции, в связи с чем Органический закон о судоустройстве в своей статье 24 устанавливает следующее: |
NATIONAL JUDICIAL SYSTEMS 27 - 40 8 |
СИСТЕМАХ ПРАВОСУДИЯ 27 - 40 11 |
Subprogramme 3270: Judicial Administration Section |
Подпрограмма 3270: Секция отправления правосудия |
Judicial information is fully open, and the systems governing people's trial assessors and people's trial supervisors have been further solidified and perfected. |
Усиливается начало публичности отправления правосудия, укрепляется и совершенствуется суд присяжных и народный контроль. |
81.42. Strengthen domestic judicial and criminal law and its effective enforcement, with respect to the accountability and corresponding sanctions of those found responsible of grave/serious human rights violations during the internal conflict in Sierra Leone, while respecting due process (Ecuador); 81.43. |
81.42 совершенствовать национальное судебное и уголовное право и его эффективное применение, в том что касается привлечения к ответственности и соответствующего наказания лиц, признанных виновными в тяжелых/серьезных нарушениях прав человека во время внутреннего конфликта в Сьерра-Леоне при одновременном соблюдении надлежащих норм отправления правосудия (Эквадор); |
The main challenge is the non-acceptance of legal pluralism, including the failure of mainstream legal authorities to respect rulings of indigenous chiefs, elders or councils when administering indigenous laws and other disputes, or the failure to recognize such decisions as judicial acts. |
Основная проблема состоит в неприятии правового плюрализма, включая отказ представителей доминирующей правовой системы признавать решения, вынесенные вождями, старейшинами или советами коренных народов при отправлении правосудия согласно законам коренных народов и при решении других споров, либо отказ признавать такие решения в качестве судебных актов. |
Ministerial panel discussion on "Preventing the illegal use of force through judicial accountability" (with the Ministers for Foreign Affairs of Liechtenstein, Botswana and Trinidad and Tobago and the Minister of State of Belgium) (organized by the Permanent Mission of Liechtenstein) |
путем обеспечения подотчетности в системе правосудия» (с участием министров иностранных дел Лихтенштейна, Ботсваны, Тринидада и Тобаго, а также министра иностранных дел Бельгии) (организатор: Постоянное представительство Лихтенштейна) |
3.2.1 Increase in the number of prison and judicial officers trained on a human rights-based approach to prison management and the administration of justice in accordance with international rule of law principles (2012/13: 406; 2013/14: 400; 2014/15: 440) |
3.2.1 Увеличение числа сотрудников пенитенциарных учреждений и судебных органов, прошедших подготовку по организации работы пенитенциарных учреждений с учетом прав человека заключенных и по отправлению правосудия в соответствии с нормами международного права (2012/13 год: 406; 2013/14 год: 400; 2014/15 год: 440) |
As with all student, faculty or staff misconduct, more serious cases are reviewed by the Judicial Administrator, who administers Cornell's justice system. |
Случаи неправомерного поведения студентов, преподавателей и сотрудников рассматриваются Судебным администратором назначаемым Системой Правосудия Корнелла. |
Judicial staff were inadequately trained and had on occasion little understanding of the law. |
Работники правосудия не имели надлежащей подготовки, а иногда и не разбирались в законодательстве. |
The Director of Judicial Services has similar powers to those exercised by justice ministers in other countries. |
Он обеспечивает добросовестное отправление правосудия и несет ответственность за это только перед Князем. |
Judicial power in Tajikistan is exercised exclusively through the courts, by professional judges and duly empanelled lay judges. |
Судебная власть в Республике Таджикистан принадлежит только судам в лице судей и привлекаемых в установленном законом порядке к осуществлению правосудия народных заседателей. |
Given the substantial demand from MINUSTAH and, more broadly, the international community for support for the Haitian authorities in rebuilding the justice sector, it is proposed that one general temporary assistance position of Judicial Affairs Officer (P-4) be continued. |
С учетом значительного спроса на оказание МООНСГ и международным сообществом в целом поддержки властям Гаити в восстановлении системы правосудия предлагается сохранить должность сотрудника по судебным вопросам (С-4), категории временного персонала общего назначения. |
In administrative judiciary the lawfulness of decisions made by bodies of public administration is, under section 244 of the Code of Civil Judicial Procedure of the Slovak Republic, reviewed upon applications or remedies. |
В системе административного правосудия эти вопросы в соответствии со статьей 244 Кодекса гражданского судопроизводства Словацкой Республики разбираются с использованием исковых заявлений и других средств правовой защиты. |
The Committee was particularly concerned about the threat to justice constituted by the dismissal of Judge Olujic, President of the Supreme Court, by the High Judicial Council on 26 November 1996. |
Он особенно обеспокоен угрозой, которую представляет для правосудия решение об отстранении от должности Председателя Верховного суда судьи Олуича, принятое Верховным советом по делам магистратуры 26 ноября 1996 года. |
"The Prosecutor-General shall oversee the justice process and judicial departments, prisons, detention facilities and law enforcement, engage in the administration of justice, represent the executive authority in court and judicial departments and report directly to the Ministry of Justice." |
"Генеральный прокурор осуществляет надзор за отправлением правосудия, работой судебных органов, тюрем, мест содержания под стражей и правоохранительных органов, принимает участие в отправлении правосудия, представляет исполнительную власть в судах и других судебных органах, осуществляет государственное обвинение и подчиняется непосредственно Министерству юстиции". |
Federal Judicial Council (CJF) |
Федеральный совет по делам правосудия (ФСП) |
The new Judicial Career Law has not yet made a notable impact on purging poorly qualified and performing judges, many holdovers from the pre-1997 judiciary. |
Новый Закон о работниках системы отправления правосудия пока не оказал ощутимого воздействия на усилия по избавлению от низкоквалифицированных и неудовлетворительно работающих судей, многие из которых находились в этой должности еще до 1997 года. |
The Congress institutionalized reforms to the way judges are selected, trained, promoted and evaluated with the adoption of the Judicial Career Law and the Judicial Systems Civil Service Law and created the Judicial Career Council in late 1999. |
Приняв Закон о работниках системы отправления правосудия и Закон о гражданской службе в системе отправления правосудия, конгресс узаконил реформы, относящиеся к процедурам отбора, подготовки, повышения в должности и оценки работы судей, и в конце 1999 года создал Совет по делам работников системы отправления правосудия. |
Judicial services are demonized by some and idolized by others, which has seriously hindered the action of those services. |
Одни проклинают работу органов правосудия, другие ее боготворят, что серьезно затрудняет деятельность этих органов. |
"Judicial Administration and the Role of the Lawyer: The Soviet Experience", a senior research paper submitted in partial fulfilment of the LL.B. degree, 1979, unpublished. |
"Отправление правосудия и роль адвоката: советский опыт" - научная работа, подготовленная для получения степени бакалавра прав - 1979 год, не публиковалась. |
Race for Justice has met with the Judicial Studies Board Equal Treatment Advisory Committee to discuss the development of a hate crime awareness raising programme for the judiciary and related professionals. |
Руководители программы "Расовое равенство и справедливость" встретились с членами Консультативного совета по вопросам равного обращения в системе правосудия, с тем чтобы обсудить подготовку программы по повышению осведомленности о преступлениях на почве ненависти, предназначенную для специалистов судебных и связанных с ними органов. |
It is also proposed to reassign one United Nations Volunteer position of Associate HIV/AIDS Officer to the Justice Section as a Judicial Affairs Officer where enhanced capacity is required. |
Предлагается также перевести одну должность младшего сотрудника по вопросам ВИЧ/СПИДа категории добровольца Организации Объединенных Наций в Секцию по вопросам правосудия, потенциал которой требует расширения, перепрофилировать эту должность в должность сотрудника по вопросам правосудия. |
The Judicial Department provides administrative and logistical support for the operation of this court, as well as the Australia/Fiji Law and Justice Sector Program. |
Правовое управление обеспечивает административную и материально-техническую поддержку функционирования Суда, а также выполнения Программы австралийского/фиджийского права и функционирования Сектора системы правосудия. |
Furthermore, 61 non-lawyer magistrates graduated from the Judicial Institute's Professional Magistrates Training Programme in June, which should increase the efficiency of the criminal justice system, especially in rural areas. |
Более того, в июне 61 мировой судья не из числа юристов завершил программу подготовки профессиональных мировых судей Судебного института, благодаря чему повысится эффективность системы уголовного правосудия, особенно в сельских районах. |