Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия.
The majority of the projects being implemented focus on strengthening judicial integrity, an important area for the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Большинство осуществляемых проектов направлено прежде всего на обеспечение честности и неподкупности судей, что является важным направлением деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It also anticipates international technical cooperation to professionalize the police, strengthen democratic institutions - in particular judicial institutions - to disarm armed groups and to provide security for elections. Оно также ожидает налаживания международного технического сотрудничества для повышения профессионального уровня полиции, укрепления демократических учреждений - и, в частности, органов правосудия - в целях разоружения вооруженных групп и обеспечения безопасности для проведения выборов.
Recent examples would include provisions for judicial and penal services, civil administration or civil engineering tasks and executive policing. Последними примерами этого могут служить положения, касающиеся судебной системы и системы уголовного правосудия, задач в области гражданской администрации или гражданского строительства или охраны общественного порядка.
As a result, the security situation in Mitrovica has improved significantly, as has the provision of judicial and detention services. В результате этого обстановка с точки зрения безопасности в Митровице существенно улучшилась, так же, как и положение в плане отправления правосудия и содержания под стражей.
It will be carried out in conjunction with an EU reform programme in the justice sector, which seeks to professionalize the judicial and public prosecution service. Она будет осуществляться вместе с программой реформ ЕС в области правосудия, которая направлена на повышение профессионального уровня работников этого сектора и государственной прокуратуры.
According to the resolution, UNTAET was charged with executive, legislative and judicial powers and was mandated to support the development of conditions for Timorese self-government. В соответствии с этой резолюцией ВАООНВТ была наделена исполнительными и законодательными полномочиями, включая отправление правосудия, а также мандатом на оказание помощи в создании условий для самоуправления Тимора.
With their primary focus on criminal and transitional justice, and judicial and police reforms, they overlooked long-term measures and the economic dimension. Уделяя основное внимание вопросам уголовного правосудия и правосудия переходного периода, а также реформированию судебной и правоохранительной сферы, они упускают из виду долгосрочные меры и экономический аспект.
Poverty, marginalization and weaknesses in the health, education and judicial administration systems emphasize the deep-rooted social inequalities that hinder the development and growth of our peoples. Нищеты, утрата социального статуса и ослабление систем здравоохранения, образования и отправления правосудия свидетельствуют о глубоко укоренившемся социальном неравенстве, которое препятствует развитию и росту наших народов.
Violent and grievous crimes continued to plague the global scene, and national judicial systems and international cooperation had often been insufficient to deal with them. В мире по-прежнему совершались тяжкие и жестокие преступления, а национальные системы правосудия и международное сотрудничество в этой части не располагали достаточным потенциалом для борьбы с ними.
It was to be hoped that the International Criminal Court would be a permanent judicial mechanism to ensure the advancement of justice at the international level. Следует надеяться, что Международный уголовный суд станет постоянным судебным механизмом, обеспечивающим укрепление правосудия на международном уровне.
Meetings have taken place to discuss a common methodology in evaluating projects, as well as closer cooperation in monitoring the criminal justice system and rehabilitating judicial systems in post-conflict situations. Проводились совещания для обсуждения общей методологии, применяемой при оценке проектов, а также для укрепления сотрудничества в надзоре за системой уголовного правосудия и восстановления судебных систем в послеконфликтных ситуациях.
The Court was, first and foremost, the guarantor of the proper administration of justice by national judicial organs with respect to the most serious international crimes. Суд - это, прежде всего, гарант надлежащего осуществления правосудия за тягчайшие международные преступления самими национальными судебными органами.
It could even be said that, as the first judicial organ of such scope, the Court would introduce a new concept of the administration of international justice. Можно даже утверждать, что в качестве первого судебного органа такого масштаба Суд станет воплощением новой концепции отправления правосудия на международном уровне.
It was also decided to defer consideration of four cases pending receipt of additional information, and to forward the file concerning a judicial assistant to the competent disciplinary board. Кроме того, Совет постановил перенести рассмотрение четырех дел до получения дополнительной информации и передать дело одного сотрудника органов правосудия компетентному дисциплинарному совету.
Judiciary is one of the three supreme powers of the State and is the only organ that has judicial power. Система судебных органов является одной из трех основных ветвей государственной власти и единственной, наделенной полномочиями по осуществлению правосудия.
Of the utmost importance is the participation of women at the highest level of judicial administration, as judges, prosecutors and other court officials. Первостепенное значение имеет участие женщин на директивных уровнях в деле отправления правосудия в качестве судей, прокуроров и других должностных лиц судебных органов.
In a number of cases these times have been marginally shortened, creating the preconditions for a clear and urgent judicial procedure in relation to the juvenile. В ряде случаев эти сроки предельно сокращены, что создает предпосылки четкой, безотлагательной процедуры правосудия в отношении несовершеннолетних.
Effectively tackling this challenge will call for concerted action and effective judicial and law enforcement cooperation, along with ensuring respect for the fundamental freedoms and security of all people. Для эффективного решения этой проблемы потребуются согласованные меры и эффективное сотрудничество в области правосудия и обеспечения правопорядка наряду с обеспечением соблюдения основных свобод и безопасности всех людей.
She enquired what measures the judicial power took to ensure women's access to the law and to what extent women were aware of their legal rights. Она интересуется мерами, принимаемыми судебной властью в целях обеспечения доступа женщин к системе правосудия и как глубоко женщины осознают свои юридические права.
Strengthening the rule of law and efficient judicial and law enforcement structures worldwide is one of the main objectives of the Counter-Terrorism Committee. Укрепление верховенства права и эффективных структур в области отправления правосудия во всем мире является одной из главных целей Контртеррористического комитета.
The State party should take steps to remedy shortcomings in the administration of justice in order to ensure full respect for the judicial guarantees enshrined in the Covenant. Государству-участнику надлежит принять меры по исправлению недостатков в процессе отправления правосудия, с тем чтобы обеспечить полное уважение закрепленных в Пакте судебных гарантий.
6.15 In the State party's opinion, the purpose and the effect of creating the High Council of Justice was to depoliticize judicial appointments. 6.15 По мнению государства-участника, цель и результат создания Высшего совета правосудия заключались в деполитизации судебных назначений.
Legal education reform, also supported by UNDP, is a crucial step for ensuring a new generation of judicial staff. Реформа системы юридического образования, также осуществляемая при поддержке со стороны ПРООН, является важнейшим элементом воспитания нового поколения работников правосудия.
The Special Committee recognizes the complementary role played by judicial experts in United Nations missions, when appropriate and called for in mission mandates. Специальный комитет признает, что в тех случаях, когда это уместно и предусмотрено мандатом, дополняющую роль в миссиях Организации Объединенных Наций могут играть профессиональные работники системы отправления правосудия.