Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правосудия

Примеры в контексте "Judicial - Правосудия"

Примеры: Judicial - Правосудия
Underlining the need to further strengthen the Haitian judicial and correctional systems, in accordance with the national justice reform plan, including judicial institution modernization and improvement in the access to justice, including through the establishment of new legal aid offices, подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления судебной и пенитенциарной систем Гаити в соответствии с планом реформирования национальной системы правосудия, включая совершенствование судебных органов и улучшение доступа к системе правосудия, в том числе путем открытия новых отделений по оказанию правовой помощи,
Weekly technical advice and assistance to 700 judicial officials (prosecutors, investigating judges, trial judges, justices of the peace, clerks and registrars) to ensure transparency and due process in judicial administration and proceedings Еженедельные технические консультации и помощь 700 сотрудникам судебных органов (обвинителям, следственным судьям, судьям первой инстанции, мировым судьям, судебным секретарям и судебным помощникам) в целях обеспечения прозрачности и соблюдения надлежащих процедур при отправлении правосудия и судебном разбирательстве
A meeting was held in The Hague in January 2012 to discuss cooperation between the regional judicial platform for the Sahel countries, the Indian regional justice platform of the States members of the Indian Ocean Commission and the European Judicial Network. В январе 2012 года в Гааге было проведено совещание для обсуждения вопросов сотрудничества между региональной судебной платформой для стран Сахеля, Индийской региональной платформой правосудия государств - членов Комиссии по Индийскому океану и Европейской судебной сетью.
Government has constituted a committee known as the Performance Evaluation Committee of Judicial Officers of Superior Courts of Record with mandate to assess the output of judicial officers, their general conduct and the administration of justice. Правительство создало комитет под названием Комитет по оценке деятельности работников судов высшей инстанции, правомочный оценивать результаты деятельности работников судебных органов, их поведение в целом и систему отправления правосудия.
Criminal Law Judicial Advisory Section staff will travel to UNAMID and UNMIS to evaluate the justice and prison support programmes, assist with further planning of such programmes and make a full assessment of the judicial and prison system facilities and infrastructure. Сотрудники Секции консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства совершат поездки в ЮНАМИД и МООНВС для оценки программ поддержки системы правосудия и пенитенциарной системы и оказания помощи в дальнейшем планировании таких программ и для всесторонней оценки помещений и инфраструктуры судебной и пенитенциарной системы.
1 report on pilot development of the criminal administration system for judicial law enforcement agencies Предоставление 1 доклада по экспериментальной разработке институтов уголовного правосудия, предназначенного для органов уголовного правосудия
Justice and accountability may be achieved in various ways, which can include truth, justice and reconciliation processes; commissions of inquiry; judicial processes; and incorporation of traditional forms of resolution and reconciliation. Правосудия и привлечения к ответственности можно добиваться различными способами, в том числе в рамках процессов установления истины, восстановления справедливости и примирения; комиссий по расследованию; судебных процессов; и задействования традиционных способов урегулирования конфликтов и примирения.
Judges and members of the Constitutional Court may not be detained, involved as an accused, nor may a matter on subjecting them to administrative liability through judicial procedure be initiated, without the consent of the Council of Justice or the Constitutional Court, respectively. Судьи и члены Конституционного Суда не могут подвергаться аресту, привлекаться в качестве обвиняемых, а также в их отношении не может быть поднят вопрос о привлечении к административной ответственности в судебном порядке без согласия соответственно Совета правосудия или Конституционного Суда.
These efforts should go hand in hand with targeted technical assistance to the national judicial and corrections systems in order to promote justice and corrections sector reform and develop independent and functioning criminal justice institutions and processes, in close collaboration with the country team. Эти усилия должны сопровождаться оказанием целенаправленной технической помощи национальной судебной системе и системе исправительных учреждений, с тем чтобы в тесном сотрудничестве со страновой группой содействовать реформированию сектора судебных и исправительных учреждений и развивать независимые и работоспособные институты и механизмы уголовного правосудия.
Encourages States to ensure that their legal frameworks, implementing regulations and judicial manuals are fully in line with their international obligations and take into account relevant commitments in the area of the administration of justice and the rule of law; призывает государства обеспечивать полное соответствие своих законодательных баз, подзаконных актов и судебных руководств с их международными обязательствами, а также учитывать соответствующие обязательства в области отправления правосудия и верховенства права;
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
(a) Arusha branch: a decrease of $16,197,500 related to the lower than anticipated judicial activity during the biennium, owing in part to the non-occurrence of the trials of two fugitives. а) отделение в Аруше: сокращения на 16197500 долл. США, обусловленного более низким, чем предполагалось, уровнем активности судопроизводства в двухгодичном периоде, отчасти в результате непроведения судебных процессов по делам двух обвиняемых, скрывающихся от правосудия.
Provision of technical support and legal advice through training, mentoring and monitoring of judicial officers, prosecutors and public defenders on case management and administrative processes within the justice and security hubs in 2 regions (Harper and Zwedru) Предоставление технической поддержки и юридических консультаций посредством подготовки, инструктажа и контроля деятельности сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников в части ведения дел и административных процедур в узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности в 2 районах (Харпер и Зведру)
The expertise identified difficulties in the collection of judicial statistics and a plan for reform of the statistics system within the justice sector Эксперты определили трудности, мешающие сбору статистических судебных данных, и разработали план реформирования системы статистических данных в секторе правосудия
(b) The promotion and enhancement of alternative forms of justice, under sustained judicial supervision, that give a central role to community participation, with the goal of strengthening and enhancing the effectiveness of the work performed by the courts; Ь) поощрять и развивать альтернативные формы правосудия (при постоянном судебном надзоре), в которых центральная роль отводится участию общин, с целью укрепления и повышения эффективности работы, выполняемой судами;
Transitional judicial institutions (the Martyrs Foundation, the Political Prisoners Foundation, the Accountability and Justice Authority, the Property Disputes Authority); судебные учреждения переходного периода (Фонд мучеников, Фонд политических заключенных, Орган по вопросам подотчетности и правосудия, Орган по рассмотрению имущественных споров);
With regard to recommendation 71.17, the Government of Guinea, aware of the challenges involved in building the capacity of the judicial and security sectors, has launched a major training and awareness-raising programme for the judiciary and the defence and security forces. Относительно рекомендации 71.17: Отдавая себе отчет в значимости укрепления потенциала органов правосудия и безопасности, правительство Гвинеи приступило к реализации масштабной программы профессиональной подготовки и просвещения сотрудников органов правосудия и сил обороны и безопасности.
This would require that justice institutions, including those of the military, be reinstated and have the resources to operate effectively, while the independence of judicial institutions and personnel be recognized and protected. Для этого потребуется восстановить учреждения системы правосудия, включая органы военного правосудия, и обеспечить их ресурсами для эффективного функционирования, а также признать и обеспечить независимость судебных органов и их работников.
In May 2013, OHCHR and the Sierra Leone Human Rights Commission organized forums on human rights and justice for the judicial sector to discuss obstacles in the administration of justice. В мае 2013 года УВКПЧ и Сьерра-Леонская комиссия по правам человека организовали форумы по правам человека и вопросам правосудия для сотрудников судебной системы с целью обсуждения препятствий при отправлении правосудия.
However, certain special statutes exclude from the right to strike categories of personnel entrusted with responsibilities of justice, law and order and public security (judicial court judges, police personnel, personnel of external prison services, etc.). В то же время в некоторых специальных статутах забастовки запрещаются для тех категорий сотрудников, на которые возложены вопросы отправления правосудия, поддержания общественного порядка и безопасности (магистратов судов по уголовным и гражданским делам, сотрудников полиции, сотрудников внешних служб пенитенциарной администрации и т.д.).
Evaluation of 1512 cases by the violence against women attorney office in the centre is evidence of women access to judicial sources and implementation of the violence against women law in the country. Расследование прокуратурой 1512 дел о насилии в отношении женщин в центре является наглядным примером возможностей доступа женщин к органам правосудия и применения на практике Закона о ликвидации насилия в отношении женщин в стране.
(a) Ensure a comprehensive approach to transitional justice mechanisms that incorporates both judicial and non-judicial mechanisms, including truth commissions and reparations, which are gender sensitive and promote women's rights; а) обеспечивать применение всеобъемлющего подхода к механизмам правосудия переходного периода, включающего судебные и несудебные меры, в том числе комиссии по установлению истины и возмещению, учитывающие гендерные аспекты и содействующие обеспечению прав женщин;
(b) To ensure child-friendly justice procedures that provide child victims with specific and prompt protection and assistance that prevent further hardship and trauma and take into account the views and special needs and vulnerabilities of children during judicial processes; Ь) для обеспечения учитывающих интересы ребенка процедур отправления правосудия, предоставляющих пострадавшим детям конкретную и безотлагательную защиту и помощь для недопущения дальнейших страданий и травм и учета мнений, особых потребностей и уязвимости детей во время судебного разбирательства;
2 capacity-building seminars for national non-governmental organizations to monitor and report publicly about judicial processes, highlighting ways to improve the administration of justice, including the protection and promotion of women's rights Проведение 2 семинаров по вопросам укрепления потенциала для национальных неправительственных организаций в целях контроля и представления публичной ответственности о работе судебной системы, с указанием путей совершенствования системы отправления правосудия, включая защиту и поощрение прав женщин
The mission learned of the need to undertake disarmament, demobilization and reintegration in the context of an overarching security sector reform encompassing the police and the judicial and penal systems, and the need to enact legislation to control small arms and the private security sector. Миссии сообщили о необходимости проведения демобилизации, разоружения и реинтеграции в контексте всесторонней реформы сектора безопасности, включающей полицию, системы правосудия и уголовного судопроизводства, и необходимости принятия законодательства о контроле над стрелковым оружием и сектором частных охранных услуг.