| It has also run literacy courses in various parts of Iraq. | Фонд организовал также курсы по борьбе с неграмотностью в разных районах страны. |
| The deteriorating situation in Iraq remains a source of great concern for my country and other countries in the region and the world. | Серьезную тревогу моей страны и других стран региона и мира продолжает вызывать ухудшающаяся обстановка в Ираке. |
| Restoring peace and security and reconstructing Iraq are pressing needs of the people of that country at present. | В настоящий момент самыми насущными задачами для народа Ирака являются установление мира, безопасности и восстановление страны. |
| Such terrorist attacks will not deflect the international community from its determination to assist the people of Iraq in the reconstruction of their country. | Такие террористические нападения не поколеблют решимость международного сообщества продолжать оказывать помощь народу Ирака в восстановлении его страны. |
| We also stress the major role that neighbouring countries may undertake in attempting to solve the various problems now facing Iraq. | Мы также выделяем ту значимую роль, которую могут сыграть соседние страны в разрешении различных проблем Ирака. |
| As to Iraq, we are deeply committed to the territorial integrity and unity of the country in a federal system. | Что касается Ирака, мы решительно выступаем за территориальную целостность и единство страны в рамках федеральной системы. |
| While Iraq followed the same general routes and experience as other States, it did adopt some unique methods and activities. | Хотя Ирак в своих разработках шел тем же общим путем, что и другие страны, и использовал тот же опыт, он применял некоторые особые методы и подходы. |
| Electricity supply, while found to be stabilizing nationally, was least reliable in northern Iraq. | Хотя было установлено, что электроснабжение в масштабах всей страны приобретает более стабильный характер, наименее надежным оно является в северных районах Ирака. |
| As for Iraq, the elections of 7 March marked a new period for the people of that country. | Что касается Ирака, то состоявшиеся там 7 марта выборы ознаменовали собой новый этап для народа этой страны. |
| Those acts undermined the peace and security of Iraq and its people, and constituted blatant interference in the country's internal affairs. | Эти действия подорвали мир и безопасность Ирака и иракского народа и представляли собой вопиющий акт вмешательства во внутренние дела страны. |
| Four countries of Western Asia - Iraq, Jordan, Palestine and Yemen - have also requested additional funding support. | Четыре страны Западной Азии - Иордания, Ирак, Йемен и Палестина - также запросили дополнительную финансовую поддержку. |
| It is not known whether they were destroyed, moved outside of Iraq or remain somewhere in the country. | Не известно, были ли они уничтожены, вывезены за пределы Ирака или находятся где-то в пределах этой страны. |
| WHO and UNICEF met with the Health Ministry of Iraq to begin updating the country's maternal and child health strategy. | Представители ВОЗ и ЮНИСЕФ встретились с представителями министерства здравоохранения Ирака, с тем чтобы приступить к обновлению стратегии страны в области материнского и детского здоровья. |
| I strongly urge Iraq, neighbouring host countries and the international community to work together to address these complex issues. | Я настоятельно призываю Ирак, соседние страны, где находятся беженцы, и международное сообщество совместно заниматься решением этих сложных вопросов. |
| It is a testament to the Organization's commitment to assisting the people of Iraq in rebuilding their nation at this critical juncture in history. | Это является подтверждением приверженности Организации целям оказания помощи народу Ирака в восстановлении страны в этот критический момент ее истории. |
| Our national forces have successfully taken over the security functions of the multinational force in Iraq (MNF-I) in eight governorates. | В восьми мухафазах страны наши национальные силы успешно взяли на себя функции по обеспечению безопасности, выполнявшиеся многонациональными силами в Ираке (МНС-И). |
| The United States further noted its commitment to ensuring that it does not transfer individuals to torture in Iraq and elsewhere. | Соединенные Штаты также отметили свое обязательство не передавать лиц в Ирак и другие страны, где они подвергнутся пыткам. |
| Iraq was working to create an environment conducive to stability and peace throughout its national territory as a prerequisite for sustainable social development. | Ирак прилагает усилия для создания условий, способствующих стабильности и миру на всей территории страны в качестве предпосылки для устойчивого социального развития. |
| The Working Group undertook three country visits during the reporting period, to Equatorial Guinea, South Africa and Iraq. | За отчетный период Рабочая группа посетила три страны - Экваториальную Гвинею, Южную Африку и Ирак. |
| Such countries as Iraq, Afghanistan and Pakistan had been particularly affected. | Особенно от этого страдали такие страны, как Ирак, Афганистан и Пакистан. |
| In its reply, the Republic of Iraq reported that the legal framework on juvenile justice is summarized in the Constitution. | В своем ответе Республика Ирак сообщает, что правовая структура ювенальной юстиции определена в Конституции страны. |
| Iraq needs the experience of all its citizens to help build the country's future. | Ирак нуждается в знаниях и опыте всех своих граждан, чтобы помочь в строительстве будущего страны. |
| Romania is present on the ground and stands with the people and Government of Iraq. | Представители Румынии ведут работу на местах, демонстрируя тем самым солидарность своей страны с народом и правительством Ирака. |
| They expressed deep concern about the deteriorating situation in Iraq and the prospects of the instability spreading to neighbouring countries. | Участники этих встреч выразили глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения положения в Ираке и перспектив распространения нестабильности на соседние страны. |
| Such acts should not be allowed to disrupt Iraq's political and economic progress. | Нельзя допустить того, чтобы такие акты подорвали прогресс страны в политической и экономической областях. |