Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Indeed, Iran has likely benefited more than any other country from US-led regime changes in Afghanistan and Iraq, as both the Taliban and Saddam Hussein were the country's sworn enemies. Действительно, смена режимов в Афганистане и Ираке под руководством Соединенных Штатов принесла большую пользу Ирану, возможно, больше, чем любой другой стране, поскольку и Талибан, и Саддам Хуссейн были заклятыми врагами этой страны.
Indeed, the Special Rapporteur has concluded that the politico-legal order in Iraq is not compatible with respect for human rights and, rather, entails systematic and systemic violations throughout the country, affecting virtually the whole population. По существу Специальный докладчик пришел к заключению, что политический и правовой порядок в Ираке не совместим с уважением прав человека и, скорее, приводит к систематическим и постоянным нарушениям в масштабах всей страны, затрагивающим практически все население.
Whenever anything was said about Iraq, Libya, Sudan, Iran or Afghanistan, or whenever a Muslim country was mentioned, some 20 NGOs took up the chase. В случае какого-либо упоминания Ирака, Ливии, Судана, Ирана, Афганистана или какой-либо мусульманской страны за дело принимаются приблизительно 20 НПО.
Naturally, Iraq could not tolerate the stationing of human rights monitors within its territory, since, like other countries, it deemed that to be interference in its internal affairs. Ирак, естественно, не может согласиться на размещение на своей территории наблюдателей по правам человека, поскольку, как и другие страны, он считает это вмешательством в свои внутренние дела.
Women participated fully in the political life of the nation: in the most recent elections, 16 women had been elected to the National Council, the parliament of Iraq. Женщины в полной мере участвуют в политической жизни страны: в ходе последних выборов в Национальный совет, парламент Ирака, были избраны 16 женщин.
It was not the only country to have suffered in that way: the people of northern and southern Iraq had also suffered the consequences of those crimes. В этом смысле он не одинок: иракский народ как на севере, так и на юге страны также стал жертвой последствий этих преступлений.
Iraq was of the view that Kuwait would provide a worthy service to the women of that country if it called upon its Government to eliminate discrimination against Kuwaiti women, who were not even allowed to vote in parliamentary and other types of elections. Ирак считает, что общественность Кувейта оказала бы важную услугу женщинам этой страны, если бы обратилась к правительству с призывом ликвидировать дискриминацию в отношении кувейтских женщин, которые лишены права участвовать в парламентских и других выборах.
In this respect the results are very poor, especially if it is taken into consideration that the countries to visit which the Working Group has recently sought an invitation have either not reacted positively (India), or at all (Iraq and Turkey). В этом отношении достигнутые результаты весьма незначительны, особенно если учитывать тот факт, что страны, которые Рабочая группа желала в последнее время посетить, либо не восприняли положительно это предложение (Индия), либо вообще не ответили на него (Ирак и Турция).
We wish to state here that all inhabitants of Iraq, men, women and children, from the farthest north to the farthest south, are issued with personal identification cards without discrimination, a matter which is governed by the Iraqi laws in force. В связи с этим мы хотели бы заявить, что все без исключения население Ирака - мужчины, женщины и дети, проживающие на всей территории страны с севера на юг, - имеют удостоверения личности, как это предусмотрено действующим иракским законодательством.
Mr. Samadi (Islamic Republic of Iran): The Foreign Minister of Iraq today made a number of unwarranted claims and baseless allegations against my country. Г-н Самади (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Ирака сегодня сделал целый ряд необоснованных заявлений и беспочвенных утверждений в отношении моей страны.
Ukraine firmly believes that only unconditional implementation by Iraq of all relevant Security Council resolutions could eventually lead to the lifting of the current United Nations sanctions against that country. Украина глубоко убеждена, что только безоговорочное выполнение Ираком всех соответствующих резолюций Совета Безопасности может в конце концов привести к отмене нынешних санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против этой страны.
The countries which retain Iraq's frozen assets and the boycott committee did not respond, despite the importance of this Campaign in teaching the new generation the values of faith and sound conduct. Страны, удерживающие "замороженные" активы Ирака, и Комитет по санкциям не откликнулись на соответствующие просьбы, несмотря на важное значение этой кампании для преподавания молодому поколению основных религиозных ценностей и норм примерного поведения.
In some cases, the contracts were formally cancelled or suspended; in others, the performance simply ceased upon Iraq's invasion of Kuwait and did not resume after the liberation of that country. В ряде случаев контракты были официально расторгнуты или приостановлены; в других их исполнение попросту было прекращено после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и не возобновилось после освобождения этой страны.
In addition, some claimants seek compensation for support costs with respect to staff who were detained or were otherwise unable to leave Iraq or Kuwait. Кроме того, некоторые заявители испрашивают компенсацию расходов на оказание помощи сотрудникам, которые были принудительно задержаны в Ираке или Кувейте или которые не могли покинуть эти страны в силу иных причин.
The Iraqi Government and the Iraqi people will need our support as they take forward an inclusive political process, rebuild their economy and work to restore security, defeating those who would rather throw Iraq into violence and chaos. Иракскому правительству и иракскому народу будет нужна наша поддержка на начальном этапе всеобъемлющего политического процесса, возрождения экономики страны и восстановления безопасности, а также в борьбе с теми, кто хотел бы ввергнуть Ирак в пучину насилия и хаоса.
United Nations special envoy Lakhdar Brahimi supervised the introduction of a new interim Iraqi Government to assume authority on 30 June, which marks a major success in Iraq's transition towards democracy and towards ending the legal occupation of our country. Специальный посланник Организации Объединенных Наций Лахдар Брахими наблюдал за представлением нового временного правительства Ирака, которое должно приступить к выполнению своих обязанностей 30 июня, что знаменует собой крупный успех в процессе перехода Ирака к демократии и прекращения легальной оккупации нашей страны.
We are also grateful to the Secretary-General for his report on the fact-finding mission led by Lakhdar Brahimi which represents a major contribution to the understanding of the situation prevailing in Iraq and the narrow options that the country is facing. Мы также благодарны Генеральному секретарю за его доклад о работе миссии по установлению фактов во главе с Лахдаром Брахими, который является важным вкладом в понимание положения, которое сложилось в Ираке, и ограниченных возможностей, которые имеются у этой страны.
Under the leadership of Special Representative De Mistura, UNAMI, along with the United Nations country team, is working hard to build an enhanced presence throughout the country, despite the obvious challenges and continuous security threats to operations in Iraq. Несмотря на очевидные и сложные проблемы и сохраняющиеся угрозы безопасности операций в Ираке, МООНСИ под руководством Специального представителя де Мистуры и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций настойчиво стремится расширить и закрепить свое присутствие на всей территории страны.
Report of the visit of the Special Representative for Children and Armed Conflict to Iraq and the region, 13-25 April 2008, pp. 8-9. Доклад по итогам визита Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Ирак и страны этого региона, 13-25 апреля 2008 года, стр. 8 и 9 английского текста.
The European Union and its member States remain firmly committed to supporting Iraq in building a secure, stable, democratic, unified and prosperous country where human rights can be enjoyed in a secure environment by women and men alike. Европейский союз и его государства-члены, как и прежде, решительно настроены на оказание Ираку поддержки в строительстве безопасной, стабильной, демократической, единой и процветающей страны, где и женщины, и мужчины смогут пользоваться правами человека в условиях безопасности.
From the Special Rapporteur's presentation of the methodology used, it seems clear that his basic sources of information were the visits he made to countries that are known for adopting political positions hostile to Iraq, namely Kuwait and the United Kingdom. Из представленного Специальным докладчиком описания использованной методологии следует, что основным источником информации были посещения, которые он совершил в страны, известные своей враждебной политической позицией по отношению к Ираку, а именно в Кувейт и Соединенное Королевство.
He wished to visit Iraq in order to open a dialogue with the Government aimed at reducing the number of crimes punishable by the death penalty. Специальный докладчик хотел бы посетить Ирак, с тем чтобы наладить с правительством этой страны диалог по вопросу о возможном сокращении категорий преступлений, карающихся смертной казнью.
He blames the suffering of Iraq's people on the United Nations, even as he uses his oil wealth to build lavish palaces for himself and to buy arms for his country. Он возлагает вину за страдания иракского народа на Организацию Объединенных Наций в то время, как он использует средства, получаемые от продажи нефти, для строительства своих роскошных дворцов и приобретения оружия для своей страны.
Both organizations also initiated in 2001 a project to improve the quality of the National Human Development Report in Iraq, which will be used for recommending policies and strategies to the Government. Кроме того, в 2001 году обе организации приступили к осуществлению проекта по обеспечению более качественной подготовки национального доклада о развитии человека в Ираке, на основе которого правительству этой страны будет рекомендовано принять соответствующие директивные меры и стратегии.
On this occasion, my delegation wishes once again to reiterate that Iraq has no weapons of mass destruction, as indicated in some official documents of the Organization. Пользуясь предоставленной возможностью, делегация моей страны хотела бы еще раз подчеркнуть, что Ирак не имеет оружия массового уничтожения, на что указывается в ряде официальных документов Организации.