Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Until overall security conditions in Iraq improve significantly, UNAMI will have to continue to operate primarily from the region to assist the Iraqi people in the reconstruction of their country. Пока общие условия в плане безопасности в Ираке существенно не улучшатся, МООНСИ должна будет по-прежнему действовать главным образом из региона, оказывая содействие иракскому народу в восстановлении его страны.
During the reporting period, the Organization of the Islamic Conference (OIC) and Iraq's neighbours maintained under review issues pertaining to the repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals or their remains. З. В отчетном периоде Организация Исламская конференция (ОИК) и соседние с Ираком страны продолжали заниматься вопросами, касающимися репатриации или возврата всех граждан Кувейта и третьих государств или их останков.
When the illegal war against Iraq broke out, some of the most ardent defenders of the so-called "responsibility to protect" decided to remain silent, while others allied themselves with the attacker. Когда началась незаконная война против Ирака, некоторые из наиболее активных защитников так называемой «ответственности за защиту» предпочли сохранить молчание, в то время как другие встали на сторону напавшей страны.
As indicated previously to the Security Council, IAEA, through visits to other countries, has been able to identify quantities of industrial items, some radioactively contaminated, that had been transferred out of Iraq from sites monitored by the Agency. Как уже сообщалось ранее Совету Безопасности, МАГАТЭ в ходе визитов в другие страны удалось обнаружить промышленные изделия, которые были вывезены из Ирака с объектов, находящихся под контролем Агентства, причем некоторые из этих изделий подверглись радиоактивному загрязнению.
Apart from the devastation resulting from military action, a close analysis of desertification in Iraq reveals that the phenomenon is spreading in numerous forms in various different environments as a result of human mismanagement of the country's natural resources. Детальный анализ проблемы опустынивания в Ираке свидетельствует о том, что помимо опустошительных последствий военных действий это явление распространяется во множестве форм в самых различных экологических условиях вследствие неправильного обращения людей с природными ресурсами своей страны.
In 2003, the Working Group transmitted 234 cases to 21 Governments, as well as to the Administrator of the Coalition Provisional Authority in Iraq, of which 43 are reported to have occurred during the year. В 2003 году Рабочая группа препроводила сообщения о 234 случаях исчезновений правительствам 21 страны, а также Администратору Коалиционной временной администрации в Ираке, из которых 43 случая, согласно полученным сведениям, произошли в течение года.
We agree that everything should be done to help the country's leaders to consolidate the political transition, put an end to indiscriminate violence and build a united, democratic and prosperous Iraq. Согласны с тем, что необходимо сделать все возможное, чтобы помочь руководству страны упрочить переходный политический процесс, положить конец разгулу насилия и создать единый, демократический и процветающий Ирак.
Let me reiterate Hungary's continued commitment to provide assistance to the people of Iraq in their efforts to build a democratic and prosperous country that will soon take its due place in the family of democratic nations. Позвольте мне вновь заявить о том, что Венгрия по-прежнему привержена делу оказания помощи народу Ирака в его усилиях по строительству демократической процветающей страны, которая вскоре займет подобающее ей место в семье демократических государств.
The parties concerned should expeditiously improve the security situation in Iraq, enhance the representativity and inclusiveness of the Iraqi political process and help the Iraqi people reconstruct their country. Заинтересованные партии должны как можно скорее улучшить положение в области безопасности в Ираке, обеспечить участие в политическом процессе представителей всех групп иракского населения и помочь иракскому народу в восстановлении его страны.
Japan hopes - as do all countries - that this issue will be resolved peacefully, but it is important to stress that that depends upon Iraq's attitude. Япония, как и все другие страны, надеется, что эта проблема будет решена мирным путем, однако важно подчеркнуть, что все зависит от позиции Ирака.
They also confirmed Iraq's cooperation, which leads us to stress the need for those operations to continue until such time as the Iraqi file can be closed and the sanctions can be lifted, in accordance with paragraph 22 of resolution 687. Они также было подтверждают факт сотрудничества Ирака, что дает нам основания подчеркнуть необходимость продолжения таких операций до тех пор, пока иракское дело можно будет закрыть и отменить установленные в отношении этой страны санкции согласно пункту 22 резолюции 687.
The Council re-emphasized the importance of security and stability in Iraq so that friendly and brotherly States and the international community might be able to provide assistance in the areas of economic and social development as well as reconstruction. Совет вновь подчеркнул важность обеспечения безопасности и стабильности в Ираке для того, чтобы дружественные и братские государства и международное сообщество могли оказать ему помощь в областях экономического и социального развития, а также восстановления страны.
Kuwait, because of its geographic location, could be more heavily impacted than other countries by developments in Iraq's relations with the United Nations. На Кувейт, в силу его географического положения, развитие отношений Ирака с Организацией Объединенных Наций может оказать более серьезное воздействие, чем на другие страны.
By the same token, the sanctions on Iraq were also a violation, even if the United Nations itself was imposing them, as they affected the people much more severely than the leadership. Аналогичным образом, нарушением являются и санкции против Ирака даже в том случае, если их вводит сама Организация Объединенных Наций, поскольку они имеют значительно более тяжелые последствия для населения в отличие от руководства страны.
It insists in this connection on the necessity for you to understand its urgent and vital need to maintain its national interests in cooperation with Iraq on the basis of Article 50 of the United Nations Charter. В этой связи Тунис хотел бы, чтобы Вы поняли его настоятельную и крайнюю необходимость для страны в удовлетворении ее национальных интересов путем сотрудничества с Ираком на основании статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
As a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it was forced to demobilise the workers and repatriate them via Jordan and Turkey to their respective countries of origin including Thailand and Yugoslavia. В результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта компания была вынуждена прекратить работу своих сотрудников и репатриировать их через Иорданию и Турцию в их соответствующие страны происхождения, включая Таиланд и Югославию.
Iraq states that Iran has failed to demonstrate that the presence of refugees or their livestock adversely affected Iran's rangelands or had any significant impact on Iran's forest resources. Как заявляет Ирак, Иран не смог представить подтверждений того, что присутствие беженцев или принадлежащего им скота причинило ущерб пастбищным угодьям Ирана или сколь-нибудь серьезно сказалось на лесных ресурсах страны.
Evacuees are those refugees who sought "short-term shelter in Jordan (usually measured in days or weeks)" as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait prior to repatriation to other countries. К эвакуированным относятся беженцы, которые искали "временное убежище в Иордании (как правило, сроком на несколько дней или недель)" в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта до их репатриации в другие страны.
According to Kuwait, Iraq's invasion and occupation resulted in over 1.6 million mines and more than 109,000 tons of other unexploded ordnance being scattered throughout its cities, towns, oil facilities, beaches, coastal waters and desert. Согласно Кувейту, после иракского вторжения и оккупации в городах и поселках страны, на нефтепромысловых объектах и пляжах, в ее прибрежных водах и различных районах пустыни оставались более 1,6 млн. мин и свыше 109000 тонн прочих неразорвавшихся боеприпасов.
It notes that other countries, for example the Netherlands, have successfully returned persons to northern (Kurdish-controlled) territories in Iraq without risk. Оно отмечает, что другие страны - например Нидерланды - успешно возвращали людей в северные (контролируемые курдами) территории в Ираке без какого-либо риска.
The first of its kind in Iraq, the meeting brought together international experts in the field of transitional justice together with Iraqi legal professionals from throughout the country. Участие в этом совещании, которое в Ираке было проведено впервые, приняли международные эксперты по вопросам правосудия на переходном этапе, а также иракские юристы из разных частей страны.
We are aware that Iraq today dominates the world spotlight, as was confirmed in recent testimony before the Congress of the United States of America, which was asked to approve $87 billion for the rehabilitation of that country. Нам известно, что Ирак сегодня занимает главное место в международных новостях, и это подтвердили недавние слушания в конгрессе Соединенных Штатов Америки, к которому была обращена просьба утвердить выделение 87 млрд. долл. СЩА для восстановления этой страны.
We are now faced with the critical need to alleviate the humanitarian situation in Iraq and to relieve the bordering countries of the disproportionate economic and social burden they have been shouldering all these years. Наша задача - во что бы то ни стало облегчить гуманитарную ситуацию в Ираке и освободить пограничные страны от непропорционального экономического и социального бремени, которое лежит на них все эти годы.
Unfortunately, however, there has been no sign whatsoever that the suffering of the people of Iraq has troubled the leadership of that country. Однако, к сожалению, не имеется никаких подтверждений того, что страдания народа Ирака вызывают обеспокоенность у руководства этой страны.
In the past year, the credibility of the Security Council - which had already been diminished - suffered severe harm when certain countries decided to launch a war against Iraq without prior authorization from the organ that embodies the collective security mechanism established by the United Nations. За последний год авторитету Совета Безопасности - и без того низкому - был нанесен серьезный ущерб, когда некоторые страны решили начать войну против Ирака без предварительной санкции органа, воплощающего созданный Организацией Объединенных Наций механизм коллективной безопасности.