Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
The Claimant alleges that as a consequence of the destruction of its treaty record, Kuwait needed to send "ambassadors around the world to distribute and explain the treaties and documents recreated in Paris so that Kuwait's borders with Iraq can be reconfirmed". Заявитель утверждает, что вследствие уничтожения этого архива договоров Кувейту потребовалось направить "послов в различные страны мира для распространения и разъяснения восстановленных в Париже договоров и документов, с тем чтобы можно было вновь подтвердить границы Кувейта с Ираком".
The attack carried out against Iraq in 1991 and, in particular, the use by the United States of America and the United Kingdom of weapons containing depleted uranium, had seriously damaged the environment of his country. Нападение на Ирак, предпринятое в 1991 году, и, в частности, применение Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством боеприпасов с сердечником из обедненного урана, причинило серьезный ущерб окружающей среде его страны.
You are requested to intervene with these countries with a view to bringing a halt to actions that, as flagrant violations of the Charter of the United Nations and of international law, pose a threat to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Iraq. Прошу Вас оказать воздействие на указанные страны, с тем чтобы добиться прекращения подобных действий, которые, являясь грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, создают угрозу суверенитету и территориальной неприкосновенности Республики Ирак.
This is at a time when the need for this item is becoming acute because of the rapid spread of malaria in Iraq and, in particular, in the country's northern governorates. Эта заявка была заблокирована в период, когда потребность в инсектициде приобретает острый характер ввиду быстрого распространения малярии в Ираке, в частности в северных провинциях страны.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Yasushi Akashi, visited Iraq between 3 and 9 May to assess the progress in the implementation of resolution 986 (1995) throughout the country and on 22 May he briefed the Security Council on his findings. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Ясуси Акаси посетил Ирак в период с 3 по 9 мая с целью оценки прогресса в осуществлении резолюции 986 (1995) на всей территории страны и информировал Совет Безопасности о своих выводах 22 мая.
The allegations about inequitable distribution of medicines were unfounded and were an excuse for destabilizing the situation, keeping the problem alive and maintaining control over parts of Iraq, particularly the north but also the south, and in doing so depriving the Government of its sovereignty. Утверждения о несправедливом распределении медикаментов являются необоснованными и служат предлогом для дестабилизации положения, сохранения данной проблемы и контроля над всеми районами Ирака, в особенности над севером и югом страны, что, тем самым, лишает правительство его суверенитета.
I request you to intercede with the countries in question in order to halt these acts, which threaten the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Iraq and constitute a gross violation of the Charter of the United Nations and the principles of international law. Прошу Вас оказать воздействие на эти страны, с тем чтобы положить конец этим действиям, которые создают угрозу суверенитету и территориальной целостности Республики Ирак и представляют собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
We wish to make it clear to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that the population of the Marshes in Iraq have no particularities that distinguish them from the rest of the Iraqi people since they belong to Arab tribes that can be found throughout the country. Мы хотели бы информировать Комитет по ликвидации расовой дискриминации, что население, проживающее в заболоченных районах Ирака, не имеет никаких особенностей, которые отличали бы его от других групп иракского народа, поскольку оно принадлежит к арабским племенам, проживающим на всей территории страны.
The United States was preventing the import of certain basic goods into Iraq and impeding the delivery of food and medicine to all areas of the country, thereby violating the human rights of the Iraqi people. Соединенные Штаты препятствуют импорту ряда основных товаров в Ирак и поставке продовольствия и медикаментов во все районы страны, нарушая тем самым права человека иракского народа.
Everyone was aware of the situation in northern Iraq and of the fact that countries such as the United Kingdom and the United States of America were maintaining a military presence in the area. Всем известно о положении в северной части Ирака и о том, что такие страны, как Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки сохраняют в этом районе свое военное присутствие.
Replying to questions relating to the legal regime applicable in Iraq, he said that the Constitution and laws of his country, and in particular the Code of Criminal Procedure, specified that the judiciary was independent and subject only to the provisions of the law. Отвечая на вопросы, относящиеся к правовому режиму, действующему в Ираке, оратор говорит, что в соответствии с Конституцией и законами его страны и, в частности, Уголовно-процессуальным кодексом, судебные органы являются независимыми и руководствуются только положениями законодательства.
It is as if he were saying that his country does not want Iraq to possess a solid economic infrastructure and that his Government wishes to destroy our country's economy. Это как если бы он говорил, что его страна не хочет, чтобы у Ирака была прочная экономическая инфраструктура и что его правительство хочет уничтожить экономику нашей страны.
Although some delegations wish to rephrase or delete parts of the agenda items for serious consultation without prejudice to the purely substantive issues, nuclear disarmament remains a priority for my country's delegation as well as for the Group of 21, of which Iraq is a member. Хотя некоторые делегации хотели бы пересмотреть или исключить отдельные элементы пунктов повестки дня, подлежащих консультациям без ущерба для сугубо проблем существа, ядерное разоружение остается приоритетной задачей для делегации моей страны, а также для Группы 21, к которой принадлежит Ирак.
Those that threaten international peace and security are the countries that are preparing for a war against Iraq and against the peoples and countries that oppose their aggressive policies. Международному миру и безопасности угрожают страны, которые готовятся к войне против Ирака и против народов и стран, не согласных с их агрессивной политикой.
They say they fear certain Arabs, or rather, they say they fear Iraq, and that is why they bring the foreigner to their countries. Они заявляют, будто боятся некоторых арабов, вернее говоря, они утверждают, будто боятся Ирака, и именно поэтому приглашают в свои страны иностранцев.
It is in that spirit that Germany stands ready to cooperate with the new Iraqi authorities in order to assist the people of Iraq in the political and economic reconstruction of their country. Руководствуясь именно этим, Германия заявляет о своей готовности к сотрудничеству с новыми иракскими властями, с тем чтобы оказывать содействие иракскому народу в его усилиях по политическому и экономическому восстановлению своей страны.
It is alleged that, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the cost of air travel to the Middle East increased and, in some circumstances, extra travel taxes were imposed on such flights. Заявители утверждают, что в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта авиабилеты в страны и из стран Ближнего Востока подорожали и в некоторых случаях на соответствующих маршрутах были введены дополнительные налоги на пассажиров.
However, it was unable to provide any documents as it left all its documents in Iraq at the time of its departure. Однако она не могла представить эти документы, поскольку все документы остались в Ираке в момент ухода из этой страны.
It appears that, in reality, the rulers of Kuwait are in need of a pretext to justify the United States occupation of their country and that they find it in promoting the policy of their American masters with regard to so-called smart sanctions against Iraq. Представляется, что на самом деле правителям Кувейта нужно найти предлог для того, чтобы оправдать американскую оккупацию своей страны, и что этот предлог они находят в пропаганде политики своих американских хозяев в отношении так называемых «мудрых» санкций против Ирака.
Concerning Iraq, we would like to pursue the same basic strategy and to help restore, for example, the country's power generation capacity, its power grid and its communication networks. Что касается Ирака, то мы хотели бы следовать в целом такой же стратегии и помогать в восстановлении, например, энергетических мощностей этой страны, ее энергосетей и коммуникаций.
In order to help Iraq to maximize its internal strengths and to fully integrate into the world community, United Nations agencies, neighbouring countries and the international community can and should play a more incisive role. Чтобы помочь Ираку в максимальной мере мобилизовать свои внутренние силы и всецело влиться в мировое сообщество, учреждения Организации Объединенных Наций, соседние страны и международное сообщество могут и должны играть в этом деле более активную роль.
The Iranian plan contained proposals in the security, political and economic spheres in Iraq to build and regenerate the country, without interference in its internal affairs, and to expel the occupier from its territory. Иранский план содержал предложения, относящиеся к сфере безопасности, а также политической и экономической сферам в Ираке и касающиеся строительства и возрождения страны без вмешательства в ее внутренние дела и изгнания оккупантов с ее территории.
As the Iraqi Government pushes forward with extensive national reconstruction and economic development, we need assurances that Iraq's resources and financial assets are available for the country's recovery programmes. По мере того как иракское правительство проводит широкомасштабную национальную деятельность по восстановлению и экономическому развитию, нам нужны гарантии того, что Ирак будет иметь ресурсы и финансовые активы для финансирования программ по восстановлению страны.
Against that backdrop, Iraq still faces challenges that remind us of the magnitude of the tasks to be completed in order to facilitate the country's smooth transition to durable peace and sustainable development. На этом фоне Ирак по-прежнему сталкивается с огромными вызовами, которые напоминают нам о масштабах тех задач, которые необходимо решить для содействия беспрепятственному переходу страны к прочному миру и устойчивому развитию.
The decline in violence in Iraq has led to a return to normal life in all parts of the country and has encouraged a number of internally displaced families and Iraqi refugees to return to their homes. Сокращение масштабов насилия в Ираке привело к возобновлению нормальной жизни во всех районах страны и побудило многие внутренне перемещенные семьи и многих иракских беженцев вернуться в свои дома.