Not all of Iraq's neighbours have been helpful. |
Однако не все соседние с Ираком страны оказывают ему помощь. |
Security management for the United Nations in Iraq is well developed and operates effectively countrywide. |
Система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в Ираке тщательно проработана и эффективно функционирует на всей территории страны. |
According to some commentators, the current situation in Iraq is creating an economy based on privatized war and reconstruction efforts. |
По мнению некоторых комментаторов, существующая в Ираке ситуация способствует созданию экономики, в основе которой лежат приватизированная война и усилия по восстановлению страны. |
Iraq's accession to the Chemical Weapons Convention has been hailed as a significant milestone in that country's contribution to international peace and security. |
Присоединение Ирака к Конвенции о запрещении химического оружия было названо весомым вкладом страны в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
How could those countries attack Iraq? |
Как могли эти страны напасть на Ирак? |
In September, China hosted a demining course for Afghanistan and Iraq at which 20 trainees from each country participated. |
В сентябре Китай проводил курсы по разминированию для Афганистана и Ирака, в котором приняли участие по 20 слушателей из каждой страны. |
Iraq attached importance to honouring its commitments in the area of human rights and welcomed the aid it had received from the international community for reconstruction. |
Ирак стремится выполнять свои обязательства в области прав человека и выражает благодарность международному сообществу за помощь в восстановлении страны. |
The United Nations verification experience in Iraq illustrates that in-country verification, especially on-site inspections, generates timely and accurate information. |
Опыт Организации Объединенных Наций по контролю в Ираке также показывает, что контроль внутри страны и особенно инспекции на местах дают своевременную и точную информацию. |
My Government is mindful of the historic role played by UNAMI in Iraq's transition from tyranny to democracy. |
Правительство моей страны осознает историческую роль, которую сыграла МООНСИ в период перехода Ирака от тирании к демократии. |
All of the efforts of the United Nations in Iraq are intended to uphold the sovereignty, unity and territorial integrity of the country. |
Все усилия Организации Объединенных Наций в Ираке направлены на поддержку суверенитета, единства и территориальной целостности страны. |
Throughout the deployment of its forces in Iraq, Poland devoted much effort to the social and economic reconstruction of the country. |
В период пребывания ее сил в Ираке Польша предприняла большие усилия для социального и экономического восстановления страны. |
Today, Iraq was seeking to restore the balance through the participation of women in all areas of national life. |
Сегодня Ирак стремится найти баланс, обеспечивая участие женщин во всех сферах жизни страны. |
On the other side of the Syrian border, Iraq is enduring extremely distressing circumstances that are causing us serious concern as both a brother of Iraq and a neighbouring country. |
По другую сторону сирийской границы Ирак переживает чрезвычайно сложную ситуацию, которая вызывает серьезную обеспокоенность у нас, как у братской с Ираком страны, так и страны, соседствующей с ним. |
Open Security Council debates and negotiations within the Council have shown that the effects of the sanctions imposed on Iraq are not confined by Iraq's borders, but extend beyond them to neighbouring countries and other countries of the region. |
Прошедшие в Совете Безопасности открытые прения, а также переговоры между членами Совета показали, что последствия санкций, введенных против Ирака, не ограничиваются границами Ирака, а распространяются на соседние страны и другие страны региона. |
I strongly condemn the upsurge of violence at the hands of ISIS and its supporters and call upon Member States, including Iraq's neighbours, to come together and support Iraq in its fight against terrorism. |
Я решительно осуждаю разгул насилия, ответственность за который несут ИГИШ и его сторонники, и призываю государства-члены, включая сопредельные с Ираком страны, объединить свои усилия и оказать Ираку помощь в его борьбе с терроризмом. |
The members of the Security Council expressed their grave concern about the speedy and unfettered advance of fighters from the Islamic State in Iraq and the Levant throughout Iraq and reaffirmed their commitment to the security and territorial integrity of the country. |
Члены Совета Безопасности выразили глубокую озабоченность по поводу быстрого и беспрепятственного продвижения боевиков «Исламского государства Ирака и Леванта» по территории Ирака и вновь подтвердили свою приверженность безопасности и территориальной целостности этой страны. |
In the light of the significant improvements in the security situation in Iraq, my Government would like to invite, from this rostrum, all brotherly and friendly countries to reopen their embassies in Iraq. |
В свете существенного улучшения ситуации в области безопасности в Ираке наше правительство хотело бы с этой трибуны призвать все братские и дружественные страны вновь открыть свои посольства в Ираке. |
Just as Iraqis must take leadership and ownership inside Iraq, the neighbouring countries must take the lead in helping to normalize Iraq's relations with the region and the international community. |
Если иракцы должны взять на себя ведущую роль и ответственность за внутрииракские дела, то и соседние страны должны быть в авангарде усилий, направленных на нормализацию отношений Ирака с регионом и международным сообществом. |
Allow me also to express to the people of Iraq our condolences for the many victims of the acts of terrorism that have struck at security and stability and which are impeding the work to reconstruct and rehabilitate brotherly Iraq. |
Позвольте мне также выразить народу Ирака соболезнования в связи с многочисленными жертвами в результате террористических актов, наносящих удар по безопасности и стабильности страны и подрывающих усилия по восстановлению и реабилитации братского Ирака. |
The absence of security and stability in Iraq continues to hamper the efforts of all countries committed to assisting Iraq in overcoming its ordeal, rehabilitating its economy and helping it to rebuild. |
Отсутствие безопасности и стабильности в Ираке по-прежнему является препятствием для усилий всех стран, приверженных оказанию помощи Ираку в преодолении выпавших на его долю испытаний, восстановлении его экономики и реконструкции страны в целом. |
UNMOVIC experts were told that that amount comprised only a small part of all scrap materials exported from Iraq to the other countries that border Iraq and further to Europe, North Africa and Asia. |
Экспертам ЮНМОВИК сообщили, что эти объемы - лишь малая доля всего утильсырья, вывозимого из Ирака в другие страны, граничащие с Ираком, и далее в Европу, Северную Африку и Азию. |
The continued lack of security in Iraq and the resulting loss of lives - in addition to the destruction of the United Nations Office and the escalation in assassinations - certainly do not help Iraq in this phase of re-establishing the Government and rebuilding the country. |
Сохраняющееся отсутствие безопасности в Ираке и гибель людей в результате этого - помимо уничтожения Управления Организации Объединенных Наций и эскалации убийств - безусловно, не помогает Ираку на данном этапе восстановления правительства и реконструкции страны. |
Peace in Iraq and Iraq's destiny require that the Iraqis be freed of occupation as soon as possible and that they work, under the auspices of the United Nations, in an expanded, pivotal and political role that is not restricted to social matters alone. |
Для обеспечения мира в Ираке и его будущего необходимо как можно скорее положить конец оккупации страны и добиться, чтобы иракцы трудились под эгидой Организации Объединенных Наций, которая должна играть всестороннюю, ведущую и политическую роль, не ограничивающуюся лишь решением социальных проблем. |
As the coalition acts to enforce the relevant Security Council resolutions and the international community joins together to meet the humanitarian needs of the people of Iraq, much thought has been given to the future of Iraq. |
Сейчас, когда силы коалиции предпринимают действия с целью обеспечить выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, а международное сообщество объединяет свои усилия, чтобы обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей населения Ирака, много внимания уделяется размышлениям о будущем этой страны. |
In short, Costa Rica urges UNAMI, the United Nations agencies, the neighbouring countries and the international community present in Iraq to step up their endeavours to favour growing prominence of the people and Government of Iraq in the construction of their own future. |
Одним словом, Коста-Рика настоятельно призывает МООНСИ, учреждения Организации Объединенных Наций, соседние страны и присутствующее в Ираке международное сообщество активизировать усилия в поддержку все более значимой роли народа и правительства Ирака в построении своего будущего. |